No obstante, ese es un requisito no solamente para Gaza, sino también para Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental. | UN | ومع ذلك فإن هذا ليس مطلباً قاصراً على غزة فحسب، ولكنه ينطبق أيضاً على القدس الشرقية والضفة الغربية. |
El acceso entre Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental, así como el acceso del personal humanitario, deberían estar garantizados en todo momento y este último revestía particular importancia en el contexto de la retirada de la Franja de Gaza. | UN | كما يجب ضمان التنقل بين القدس الشرقية والضفة الغربية وكذلك وصول المساعدات الإنسانية، في كل الأوقات، وهذه مسألة هامة بشكل خاص في سياق الانسحاب من قطاع غزة. |
Junto con el sistema de tarjetas y permisos y con la serie de puestos de control, el muro ha debilitado los vínculos sociales y económicos entre los residentes de Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental. | UN | وإلى جانب بطاقة الهوية ونظام التصاريح وسلسلة نقاط التفتيش، تسبب الجدار في إضعاف الروابط الاجتماعية والاقتصادية بين سكان القدس الشرقية والضفة الغربية. |
Asimismo, expresa su profunda preocupación por los planes de reubicar a las poblaciones beduinas y la reciente demolición de estructuras palestinas en Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental. | UN | وأعربت أيضاً عن عميق قلقها بشأن الخطط الرامية إلى نقل السكان البدو وهدم المنشآت الفلسطينية في القدس الشرقية والضفة الغربية الذي تم مؤخراً. |
También cabe hacer esta afirmación respecto de la relación entre las empresas de Jerusalén Oriental y de la Ribera Occidental. | UN | ويصدق هذا أيضا على العلاقة بين الأعمال التجارية في القدس الشرقية والضفة الغربية. |
El 12 de noviembre, se informó de que organizaciones de derechos humanos de Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental habían denunciado lo que describían como un deterioro de las condiciones de encarcelamiento en el centro de detención de Ketziot en el desierto de Negev. | UN | ٣٦٥ - وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، أفيد أن منظمات حقوق اﻹنسان في القدس الشرقية والضفة الغربية نددت بما وصفته بتدهور ظروف الاعتقال في معتقل كيتسيوت في صحراء النقب. |
Según algunos, el objetivo de Israel consistiría en ganar tiempo a fin de consolidar su control sobre Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental mediante la construcción de la barrera, la ampliación de los asentamientos y otras medidas que sirven para modificar la fisonomía y la composición demográfica del territorio palestino ocupado. | UN | فالهدف الإسرائيلي، في نظر البعض، هو كسب الوقت بقصد ضمان وضع يدها على القدس الشرقية والضفة الغربية عن طريق الاستمرار في بناء الجدار الفاصل، وتوسيع المستعمرات الاستيطانية، وعن طريق تدابير أخرى تُسهم في تغيير المظهر المادي والتكوين الديموغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة. |
13. El muro y el régimen conexo restringen significativamente la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental y entre Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental. | UN | 13- وقد ضيّق الجدار وما يرتبط به من نظام حريةَ تنقل الفلسطينيين تضييقاً شديداً داخل الضفة الغربية وكذلك بين القدس الشرقية والضفة الغربية. |
13. El muro y el régimen conexo restringen significativamente la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental y entre Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental. | UN | 13- وقد ضيّق الجدار وما يرتبط به من نظام حريةَ تنقل الفلسطينيين تضييقاً شديداً داخل الضفة الغربية وكذلك بين القدس الشرقية والضفة الغربية. |
El 18 de diciembre, el Ministerio de Vivienda israelí publicó llamados a licitación para la construcción de 1.028 viviendas en los asentamientos de Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental. | UN | وقد نشرت وزارة الإسكان الإسرائيلية، في 18 كانون الأول/ديسمبر، إعلانات عن مناقصات لبناء 028 1 منزلا في المستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية. |
El 2 de febrero, participaron en las plegarias del segundo viernes de Ramadán entre 200.000 y 220.000 musulmanes de Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental, mientras miles de agentes de policía y de gendarmería de fronteras estaban desplegados en la ciudad. | UN | ٢٩١ - وفي ٢ شباط/فبراير، اشترك ما بين ٠٠٠ ٢٠٠ و ٠٠٠ ٢٢٠ مسلم من القدس الشرقية والضفة الغربية في صلاة الجمعة الثانية من شهر رمضان في الحرم الشريف، بينما انتشر آلاف من أفراد الشرطة وأفراد شرطة الحدود في المدينة. |
Para concluir, la Relatora Especial amplió sus comentarios señalando que, considerada la cuestión en su conjunto, resulta claro que las políticas y prácticas instauradas por Israel con respecto a la población palestina en Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental violan la legislación internacional en materia de derechos humanos y el derecho humanitario internacional | UN | وتوسعت المقررة الخاصة في تعليقها وخلصت إلى " أن من الواضح، عموماً، أن السياسات والممارسات الإسرائيلية المتبعة تجاه السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية والضفة الغربية تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي " (). |
29. Haciéndose eco del llamamiento del Cuarteto a ambas partes para que se abstengan de toda provocación, la Unión Europea deplora las recientes decisiones de Israel de ampliar los asentamientos en Jerusalén Oriental y acelerar la construcción de puestos avanzados en Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental. | UN | 29 - وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي، إذ يكرر نداء المجموعة الرباعية لكلا الطرفين بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية، فإنه يعرب عن استيائه إزاء القرارات الإسرائيلية الأخيرة التي تقضي بتوسيع المستوطنات في القدس الشرقية وتعجيل أعمال البناء في القدس الشرقية والضفة الغربية وفي البؤر الاستيطانية في الضفة الغربية. |
Los asentamientos de la Jerusalén Oriental y de la Ribera Occidental son los más beneficiados por el Muro, y se calcula que aproximadamente la mitad de los 400.000 colonos actuales quedarán al lado israelí del Muro. | UN | فالمستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية هي المستفيدة الرئيسية من الجدار ويُقدر أن يشمل الجانب الإسرائيلي من الجدار نحو نصف المستوطنين البالغ عددهم 000 400 مستوطن. |