Se informa que los misiles de alcance medio se desplegarán tan pronto las partes lleguen a un acuerdo. | UN | وتفيد اﻷنباء بأن القذائف المتوسطة المدى سوف تُنشر بمجرد التوصل إلى اتفاق بين الطرفين. |
- El Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance; | UN | معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى؛ |
Nos preocupa la proliferación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance. | UN | ويشكّل انتشار القذائف المتوسطة والقصيرة المدى أحد شواغلنا. |
Mongolia apoya plenamente la adopción de normas multilaterales para restringir el desarrollo y la posesión de misiles de mediano alcance e impedir su proliferación. | UN | إن منغوليا لتؤيد بقوة تطبيق القواعد المتعددة اﻷطراف التي تحد من صنع وحيازة القذائف المتوسطة المدى وتمنع انتشارها. |
Cuando empezaron las negociaciones en 1982 la preocupación inmediata era el despliegue de misiles de alcance intermedio en Europa. | UN | وعند بدء المفاوضات في عام ١٩٨٢، كان الشاغل المباشر يتعلق بوزع القذائف المتوسطة المدى في أوروبا. |
Conferir carácter mundial al Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio. | UN | إضفاء الطابع العالمي على معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى. |
Nos preocupa la proliferación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance. | UN | إن انتشار القذائف المتوسطة والأقصر مدى هو أحد شواغلنا. |
De conformidad con el Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance, Rusia y los Estados Unidos han eliminado completamente dos categorías de esas armas con base en tierra. | UN | ووفقا لمعاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى، فقد أزالت روسيا والولايات المتحدة تماما فئتين من هذه الأسلحة الأرضية. |
La propuesta de dar carácter mundial al régimen del tratado internacional sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance (Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio); | UN | اقتراح إضفاء الطابع العالمـي على نظـام معاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى؛ |
Las guerras civiles y externas podrían producirse en regiones donde la posesión de armas avanzadas como los misiles de mediano alcance con ojivas químicas, biológicas o incluso nucleares por regímenes ambiciosos y amenazados se convierte en una perspectiva potencialmente letal. | UN | والحروب اﻷهلية والخارجية قد تشتعل في مناطق يتسبب فيها امتلاك أنظمة طموحة ومهددة لﻷسلحة المتقدمة، مثل القذائف المتوسطة المدى التي تحمل رؤوسا كيميائية أو بيولوجية أو حتى نووية في اثارة احتمال وقوع أحداث مميتة. |
En la esfera bilateral, de conformidad con el Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance, se han suprimido dos clases de misiles con base en tierra, terminado su producción y detenido los ensayos. | UN | وفي ميدان المعاهدات الثنائية، فقد تمت، بموجب معاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والأقصر مدى إزالة فئتين من القذائف ذات القواعد البرية ووقف إنتاجهما وإجراء تجارب عليهما. |
En la esfera bilateral, de conformidad con el Tratado sobre la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de menor alcance, se han suprimido dos clases de misiles con base en tierra, terminado su producción y detenido los ensayos. | UN | وفي ميدان المعاهدات الثنائية، فقد تمت، بموجب معاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والأقصر مدى إزالة فئتين من القذائف ذات القواعد البرية ووقف إنتاجهما وإجراء تجارب عليهما. |
- el Tratado para la eliminación de los misiles de alcance intermedio y de alcance menor (Tratado INF); | UN | :: معاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والأقصر مدى لعام 1987 (معاهدة القوة النووية المتوسطة المدى)؛ |
Se eliminó toda una clase de armas nucleares no estratégicas -- los misiles de mediano y corto alcance. | UN | وقد تم القضاء على صنف كامل من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية - ألا وهي القذائف المتوسطة والقصيرة المدى. |
Se ha desplegado el misil de corto alcance Prithvi, y se está desplegando la serie de misiles de mediano alcance Agni. | UN | فنشرت قذائف بريتفي القصيرة المدى؛ وهي في سبيلها إلى نشر سلسلة " آغني " من القذائف المتوسطة المدى. |
Cuando empezaron las negociaciones en 1982 la preocupación inmediata era el despliegue de misiles de alcance intermedio en Europa. | UN | وعند بدء المفاوضات في عام ١٩٨٢، كان الشاغل المباشر يتعلق بوزع القذائف المتوسطة المدى في أوروبا. |
El Tratado sobre fuerzas nucleares de alcance intermedio también contribuyó notablemente a reducir las tensiones en Europa. | UN | ومعاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والقصيرة المدى كانت أيضاً مساهمة كبيرة في الحد من التوترات في أوروبا. |
En segundo lugar, el compromiso de los Estados partes de eliminar en un plazo convenido todos sus misiles de alcance intermedio y de menor alcance, los lanzamisiles correspondientes y las instalaciones y equipos de apoyo asociados. | UN | ثانياً، تعهُّد الدول الأطراف بتحديد موعد نهائي للقضاء على جميع القذائف المتوسطة والصغيرة المدى، وعلى قاذفاتها وما يرتبط بها من مرافق ومعدات داعمة. |
Varios ensayos con misiles de medio y largo alcance llevados a cabo durante los últimos años, sin ningún tipo de transparencia ni notificación previa, sobre todo por la República Popular Democrática de Corea y el Irán, hacen que aumente nuestra preocupación al respecto. | UN | وإن التجارب التي أجريت مؤخرا على القذائف المتوسطة المدى والبعيدة المدى في السنوات الماضية خارج نطاق كل نظم الشفافية والإبلاغ المبكر القائمة، لا سيما من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران، تزيد من قلقنا في ذلك المجال. |