"القرارات التي يتخذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las decisiones adoptadas por
        
    • las decisiones de
        
    • las decisiones que adopta
        
    • las decisiones que adopte
        
    • las decisiones que tome
        
    • las decisiones que adopten
        
    • adoptar decisiones respecto
        
    • las decisiones tomadas por
        
    • las decisiones que toma
        
    • las decisiones adoptadas en
        
    • las resoluciones aprobadas por
        
    • las decisiones que adoptan
        
    • de sus decisiones
        
    • las decisiones del
        
    Sobre todo, conferirá carácter democrático a las decisiones adoptadas por ese órgano. UN وفوق كل شيء، سيؤدي ذلك الى إسباغ طابع ديمقراطي على القرارات التي يتخذها هذا الجهاز.
    Ejecuta las decisiones adoptadas por la Junta de Examen de Reclamaciones y la Junta de Fiscalización de Bienes. UN وينفذ القرارات التي يتخذها مجلس مراجعة المطالبات ومجلس حصر الممتلكات.
    Se señaló que el veto era útil para ayudar a garantizar que las decisiones adoptadas por el Consejo fuesen equilibradas, así como para dar estabilidad y para prevenir conflictos entre grandes Potencias que pudiesen menoscabar la seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN ورئي أن حق النقض مفيد في المساعدة على كفالة أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس متوازنة، فضلا عن أنه يوفر الاستقرار. ويحول دون وقوع منازعات بين الدول الكبرى، مما قد يقوض أمن اﻷمم المتحدة الجماعي.
    las decisiones de los representantes elegidos ya se considerarían legítimas en virtud del mandato otorgado por el electorado. UN وتعتبر القرارات التي يتخذها الممثلون المنتخبون مشروعة بالفعل على أساس الصلاحية التي منحها إياهم الناخبون.
    Lamentablemente, el informe del Consejo aún no permite que juzguemos la complejidad de las situaciones que enfrenta y la pertinencia de las decisiones que adopta. UN ولﻷسف، ما زال تقرير مجلس اﻷمن لا يسمح لنا بتقييم مدى تعقد اﻷوضاع التي يعالجها المجلس وسلامة القرارات التي يتخذها.
    Todas las decisiones que adopte el pleno de la Conferencia en una sesión privada se anunciarán en una de las próximas sesiones públicas del pleno de la Conferencia. UN أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعا في جلسة عامة علنية قريبة. المادة ٥٣
    Todas las decisiones que tome el pleno de la Conferencia en una sesión privada se anunciarán en una de las próximas sesiones públicas del pleno de la Conferencia. UN أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعا في جلسة عامة علنية قريبة.
    las decisiones adoptadas por la Conferencia reunida en sesión plenaria privada serán anunciadas con posterioridad en sesión plenaria pública. UN وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية.
    En segundo lugar, de acuerdo con el mismo Artículo, todos convenimos en cumplir las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad. UN ثانيا، ووفقا لنفس المادة، نحن نتعهد جميعا بتنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس.
    La prensa amplifica las decisiones adoptadas por el Consejo. UN واﻹعلام يزيد من قوة القرارات التي يتخذها المجلس.
    Organiza la verificación de la aplicación del presente Tratado y las decisiones adoptadas por el Consejo Supremo de Estado; UN تنظيم الرقابة على سير تنفيذ هذه الاتفاقية وتنفيذ القرارات التي يتخذها مجلس الدولة اﻷعلى؛
    Dirige la acción del Gobierno en el marco de las decisiones adoptadas por el Consejo de Ministros. UN ويقوم بإدارة أعمال الحكومة في إطار القرارات التي يتخذها مجلس الوزراء.
    las decisiones adoptadas por la Conferencia reunida en sesión plenaria privada serán anunciadas con posterioridad en sesión plenaria pública. UN وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية.
    las decisiones adoptadas por la Conferencia reunida en sesión plenaria privada serán anunciadas con posterioridad en sesión plenaria pública. UN وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية.
    ii) Una Junta Ejecutiva integrada por los representantes de los participantes para supervisar la aplicación de las decisiones de los participantes; UN ' ' ٢ ' مجلس تنفيذي مكون من ممثلي المشاركين لرصد تنفيذ القرارات التي يتخذها المشاركون؛
    Se reúne en privado y no está obligada a comunicar las razones de las decisiones que adopta. UN ويجتمع المجلس سرّاً وليس ملزَما بتسبيب القرارات التي يتخذها.
    Todas las decisiones que adopte el pleno de la Conferencia en una sesión privada se anunciarán en una de las sesiones públicas siguientes del pleno de la Conferencia. UN أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعها مبكرا في جلسة علنية للمؤتمر بكامل هيئته.
    Todas las decisiones que tome el pleno de la Conferencia en una sesión privada se anunciarán en una de las próximas sesiones públicas del pleno de la Conferencia. UN أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعا دون تأخير في جلسة علنية للمؤتمر.
    Todas las decisiones adoptadas en relación con la atención, educación, etc. del niño deben tener en cuenta el principio de interés superior del niño, en particular las decisiones que adopten los padres, profesionales y otras personas responsables de los niños. UN يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى وذلك في كامل عملية صنع القرارات المتعلقة برعاية الطفل وصحته وتعليمه وما إلى ذلك، بما في ذلك القرارات التي يتخذها الوالدان والمهنيون والمسؤولون الآخرون عن الأطفال.
    Puede adoptar decisiones respecto de la totalidad de las actividades de gestión de los recursos en la Secretaría. UN ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها الفريق العامل كامل أنشطة إدارة الموارد في الأمانة العامة.
    Se advierten contradicciones en algunas de las decisiones tomadas por la comunidad internacional. UN وقال إن هناك تناقضاً في بعض القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي.
    El Consejo de Seguridad debe demostrar con claridad su voluntad de hacer valer las decisiones que toma. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يبين بوضوح عزمه على إنفاذ القرارات التي يتخذها.
    En el proyecto del programa de acción se deberán enunciar, en particular, las medidas de carácter práctico por las que se garantice la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial. UN وينبغي على وجه التحديد، أن يضع مشروع برنامج العمل تدابير عملية لكفالة متابعة القرارات التي يتخذها مؤتمر القمة.
    2. Se mantendrá sin cambios el sistema actual de numeración de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN " ٢ - يستمر العمل دون تغيير بالنظام الحالي لترقيم القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن.
    En las soluciones raras veces se proponen reformas a los marcos normativos, legislativos, institucional y de incentivos, pese a su importancia en las decisiones que adoptan los usuarios de la tierra. UN ونادراً ما تدعو الحلول إلى اعتماد إصلاحات في أطر السياسات العامة، والأطر التشريعية والمؤسسية ووضع الحوافز رغم الأهمية التي تكتسيها في القرارات التي يتخذها مستغلّو الأراضي.
    Estimamos que la legitimidad de las acciones del Consejo dimana de algunas fuentes, la más importante de las cuales es la calidad de sus decisiones y la medida en que éstas reflejan el derecho internacional. UN ونرى أن مشروعية أعمال المجلس لها عدد من المصادر، أهمها نوعية القرارات التي يتخذها ومدى التزامها بالقانون الدولي.
    Ello permitiría que los países que aportan tropas participaran en las decisiones del Consejo de Seguridad relativas al establecimiento de los correspondientes contingentes militares. UN فهذا ما كان سيمكن البلدان المساهمة بقوات من المشاركة في القرارات التي يتخذها المجلس بشأن استخدام قواتها المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more