"القرارات الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las resoluciones sobre
        
    • de resolución sobre
        
    • las decisiones de
        
    • de resolución relativos
        
    • de decisiones sobre
        
    • las decisiones relativas
        
    • las resoluciones relativas
        
    • de decisiones para
        
    • resoluciones relativas a
        
    • decisiones encaminadas a
        
    • decisiones sobre la
        
    • de decisiones relativo
        
    • tus
        
    las resoluciones sobre países concretos muestran una falta de criterios justos, imparcialidad y objetividad. UN وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تبين الافتقار إلى المعايير العادلة والحياد والموضوعية.
    También sería conveniente que en las resoluciones sobre los territorios se recogiera la información sobre los acontecimientos políticos que proporcionan las instituciones de la sociedad civil. UN ومن المناسب أيضا أن تضمن القرارات الخاصة بالأقاليم معلومات متأتية من مصادر رسمية عن التطورات السياسية.
    Vencimiento del plazo para la presentación de proyectos de resolución sobre todos los temas del programa relativos al desarme y a la seguridad internacional UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات الخاصة بجميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي
    Sin embargo, todas las decisiones de fondo tendrían que ser tomadas por una sala de tres magistrados. UN بيد أن جميع القرارات الخاصة بالمضمون تقتضي أن ينظر فيها الفريق بكامل قضاته الثلاثة.
    Sobre esa base, los proyectos de resolución relativos al OOPS presentan una oportunidad propicia para continuar los esfuerzos por lograr consenso, especialmente en atención al reconocimiento internacional de la importancia que reviste el OOPS para la promoción del proceso de paz. UN ومن هذا المنطلق، تمثل مشروعات القرارات الخاصة باﻷونروا فرصة متاحة من أجل مواصلة الجهود لكي يتم التوصل إلى توافق لﻵراء حولها، خاصة وأن هناك اعترافا دوليا بأهمية اﻷونروا في دعم عملية السلام.
    El SGIAM está concebido para servir como base de datos de gran calidad y como mecanismo de apoyo en la toma de decisiones sobre el desminado. UN وصُمِّم هذا النظام ليشكل قاعدة بيانات وأداة من الدرجة الأولى لدعم اتخاذ القرارات الخاصة بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    Como se ha dicho, las decisiones relativas al mecanismo de derechos humanos están relacionadas con otros aspectos de la labor de las Naciones Unidas, a saber, la seguridad y el desarrollo. UN وكما ذُكر آنفا، فإن القرارات الخاصة بآلية حقوق الإنسان تتصل بالجانبين الآخرين من عمل الأمم المتحدة: الأمن والتنمية.
    Se mencionaron las resoluciones relativas a países concretos aprobadas en relación con el tema 9 del programa de la Comisión como la causa principal y la manifestación más evidente de la politización. UN واعتبرت المنظمة القرارات الخاصة بالبلدان وفقا للبند 9 من جدول أعمال اللجنة الحالي السبب الأساسي للتسييس وأبرز مظاهره.
    las resoluciones sobre países concretos intensifican la confrontación y su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تكثف المواجهة، وأن وفد بلده سيصوت ضد مشروع القرار.
    En calidad de miembro de la Organización de la Conferencia Islámica y del Movimiento de los Países No Alineados, el Pakistán se ha opuesto de forma sistemática a las resoluciones sobre países específicos. UN وباكستان، بوصفها عضوا في منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز، عارضت باستمرار القرارات الخاصة بكل بلد لوحده.
    las resoluciones sobre países concretos, como la que se examina, no tienen por objeto promover la observancia de los derechos humanos, sino que obedecen claramente a designios políticos. UN وأضافت أن القرارات الخاصة ببلدان محددة، ومنها مشروع القرار قيد النظر، من الواضح أنها جزء من برنامج سياسي ولا تهدف إلى احترام حقوق الإنسان.
    La Federación de Rusia apoya los proyectos de resolución sobre el derecho del mar que se han presentado a la Asamblea General en el sexagésimo segundo período de sesiones. UN ويؤيد الاتحاد الروسي مشاريع القرارات الخاصة بقانون البحار، المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    El año pasado, anunciamos que el Canadá comenzaría un proceso para revisar la votación de numerosos proyectos de resolución sobre el Oriente Medio que se presentan en la Asamblea General. UN وقد أعلنّا السنة الماضية أن كندا ستبدأ عملية استعراض تصويتها على العديد من مشاريع القرارات الخاصة بالشرق الأوسط التي تعرض على الجمعية العامة.
    las decisiones de las finanzas mundiales siguen tomándolas unos pocos, quedándose el resto del mundo al margen, aun cuando vitalmente es afectado por ellas. UN لا تزال قلة تتخذ القرارات الخاصة بالتحويل العالمي، بينما تقف بقية العالم متفرجة بالرغم من أنها تتأثر من جراء ذلك تأثرا بالغا.
    La ley de Túnez garantiza a todos sus ciudadanos el derecho a impugnar judicialmente las decisiones de la administración, inclusive sobre la expedición de pasaportes. UN فالقانون التونسي يكفل لجميع المواطنين الحق في الاعتراض قضائيا على القرارات الادارية، بما في ذلك القرارات الخاصة بإصدار جوازات السفر.
    La primera será una explicación general de voto con respecto a los proyectos de resolución relativos a las zonas libres de armas nucleares que hoy vamos a examinar. UN وسيكون الأول تعليلا عاما للتصويت فيما يتعلق بمشاريع القرارات الخاصة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي سننظر فيها اليوم.
    El Comité acordó comenzar a redactar documentos de orientación para la adopción de decisiones sobre dos sustancias, el endosulfano y los compuestos de estaño tributilo. UN ووافقت اللجنة على بدء صياغة وثائق توجيه القرارات الخاصة بمادتين هما مركبات إندوسولفان وقصدير التيربوتيل.
    las decisiones relativas a la financiación multilateral son susceptibles de que algunos donantes sufran presiones de otros donantes. UN 70 - وأضاف أن القرارات الخاصة بالتمويل المتعدد الأطراف عرضة لضغط الأقران في أوساط المانحين.
    En las resoluciones relativas a situaciones concretas, el Consejo pide cada vez más que en la ejecución de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz se dé prioridad a la protección. UN ودعا المجلس على نحو متزايد في القرارات الخاصة بحالات بعينها إلى إيلاء الأولوية إلى الحماية في تنفيذ ولايات حفظ السلام.
    Proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones para el ácido perfluorooctano sulfónico, sus sales y el precursor fluoruro de perfluorooctano sulfonilo UN مشروع وثيقة توجيه القرارات الخاصة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلفه فلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني
    Otras resoluciones sentaron las bases para un arreglo pacífico, como la resolución 242 (1967) del Consejo de Seguridad y sus resoluciones relativas a Jerusalén, los refugiados y el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN كما نشير بالضرورة الى القرارات الخاصة بالقدس واللاجئين وحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    8. Los conocimientos, la información y la toma de conciencia por parte del público son necesidades básicas para la adopción de decisiones encaminadas a la gestión racional de los productos químicos, incluidos los productos y artículos que contienen sustancias químicas. UN 8 - تعتبر المعارف والمعلومات والتوعية الجماهيرية احتياجات أساسية في عملية صنع القرارات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية بما في ذلك المواد والأدوات المحتوية على المواد الكيميائية.
    La Asamblea deberá participar activamente en la toma de decisiones sobre la aplicación de sanciones contra un Estado Miembro y, posteriormente, en el seguimiento de su aplicación. UN وأضافت أن الجمعية العامة عليها أن تشارك بصورة نشطة في صنع القرارات الخاصة بتنفيذ الجزاءات ضد أي دولة من الدول الأعضاء، وفي متابعة تنفيذها، بعد ذلك.
    Podría establecerse un órgano subsidiario del Consejo, de conformidad con el Artículo 29, para vigilar las operaciones de mantenimiento de la paz e institucionalizar un sistema de consultas directas con los países que contribuyen con tropas durante el proceso de toma de decisiones relativo a tales operaciones. UN ويمكن إنشاء جهاز مساعد للمجلس، بموجب المادة ٢٩، لرصد عمليات حفظ السلم وتأسيس نظام ﻹجراء مشاورات مباشرة مع البلدان المساهمة بقوات خلال عملية اتخاذ القرارات الخاصة بهذه العمليات.
    Y yo imaginé que si hubieras querido tomar tus propias decisiones no te hubieras casado. Open Subtitles وأنا أحسب إذا أردت اتخاذ القرارات الخاصة بك ثم لن يكون لكم لا تزوجت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more