"القرارات الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las principales decisiones
        
    • las decisiones importantes
        
    • decisiones fundamentales
        
    • principales resoluciones
        
    • las decisiones principales
        
    • las decisiones más importantes
        
    • las decisiones clave
        
    • las grandes decisiones
        
    • decisiones cruciales
        
    • de decisiones clave
        
    • de decisiones importantes
        
    • decisiones claves
        
    • resoluciones importantes
        
    • de importantes decisiones
        
    • las decisiones de importancia
        
    Pasó revista a las principales decisiones que había adoptado la Cumbre y destacó el programa de trabajo para 1994. UN واستعرض بعد ذلك القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة، وسلط الضوء على برنامج عمل عام ١٩٩٤.
    Corresponde a una de las principales decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP en Nueva York. UN وهو أحد القرارات الرئيسية المتخذة في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار المعقود في نيويورك.
    Sin embargo, las decisiones importantes y la adopción de políticas se iniciarían al nivel adecuado. UN غير أنه يتعين مراعاة المستوى الملائم عند اتخاذ القرارات الرئيسية أو وضع السياســات.
    IV. Todas las decisiones importantes sobre política serán adoptadas en el Gabinete, que estará presidido por el Primer Ministro. UN رابعا - تتخذ جميع القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات في مجلس الوزراء الذي ينعقد برئاسة رئيس الوزراء.
    Ello significa, a su vez, que en Hong Kong a los ministros habrá que presentarles un número razonable de decisiones fundamentales para su consideración. UN وهذا بدوره يعني أنه يتعين أن تعرض على الوزراء مجموعة مقدور عليها من القرارات الرئيسية للنظر فيها.
    Las principales resoluciones en que ha enunciado su política respecto de determinados tipos de documentos son las siguientes: UN وفيما يلي القرارات الرئيسية التي بينت فيها الجمعية العامة سياستها بشأن أنواع محددة من الوثائق:
    Como tal, debe fortalecerse el papel de la Organización, a fin de que no se la excluya de la participación, y se transforme en un mero observador, mientras que las decisiones principales se adoptan fuera de su ámbito. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز دور المنظمة كي لا تُهمش وتصبح مجرد مراقب بينما يتم اتخاذ القرارات الرئيسية في أماكن أخرى.
    El Programa de Desarrollo también debe determinar los medios para la aplicación de las principales decisiones adoptadas en las grandes conferencias recientes de las Naciones Unidas. UN وينبغي لخطة التنمية أيضا أن تحدد السبل الكفيلة بتنفيذ القرارات الرئيسية التي تم التوصل اليها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    Queda claro que las principales decisiones sobre el terreno no eran adoptadas por las autoridades civiles. UN وكان جليا أن السلطات المدنية لا تتخذ القرارات الرئيسية على المستوى الميداني.
    Se prevé que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible lleve a cabo reuniones de seguimiento para supervisar la aplicación de las principales decisiones de la Cumbre. UN ووضعت لجنة التنمية المستدامة خططا لعقد اجتماعات متابعة لتتبع تنفيذ القرارات الرئيسية التي اتخذها مؤتمر القمة.
    El equipo del proyecto se encargaba de tomar las principales decisiones con respecto a la explotación del Sidi El Kilani. UN وعُهد إلى فريق المشروع باتخاذ جميع القرارات الرئيسية المتصلة بتنمية حقل سيدي الكيلاني.
    IV. Todas las decisiones importantes sobre política serán adoptadas en el Gabinete, que estará presidido por el Primer Ministro. UN رابعا - تتخذ جميع القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسات في مجلس الوزراء الذي ينعقد برئاسة رئيس الوزراء.
    Una de las decisiones importantes adoptadas durante la conferencia fue la aprobación del programa de acción regional y el establecimiento de un mecanismo de coordinación regional entre centros de coordinación. UN ومن بين القرارات الرئيسية التي تم التوصل إليها خلال هذا المؤتمر الموافقة على برنامج العمل اﻹقليمي وإنشاء آلية تنسيق إقليمية فيما بين مراكز التنسيق المختلفة.
    En ese foro, presidido por el Oficial Principal, se adoptarían todas las decisiones importantes acerca de la dirección que tomaría la tecnología. UN وفي هذا المنتدى ستتخذ بقيادة رئيس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات جميع القرارات الرئيسية المتعلقة بتوجيه التكنولوجيا.
    Por otro lado, el cumplimiento de algunas decisiones fundamentales derivadas de las reuniones del Grupo de Trabajo podía tener una repercusión considerable en las operaciones de las respectivas organizaciones. UN ومن ناحية أخرى، يمكن لتنفيذ القرارات الرئيسية الناجمة عن اجتماعات الفريق العامل أن يحدث أثرا ملموسا في عمليات كل منظمة.
    principales resoluciones aprobadas por la Asamblea General en sus períodos de sesiones quincuagésimo cuarto y quincuagésimo quinto de importancia para la labor de la Comisión UN القرارات الرئيسية التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتيها الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين ذات الصلة بعمل اللجنة
    Según el sistema que hemos establecido, el Parlamento es el centro de la vida política de la nación donde se adoptan todas las decisiones principales. UN وبموجب النظام الذي أنشأناه يعد البرلمان مركز الحياة السياسية لﻷمة، الذي تتخذ فيه كل القرارات الرئيسية.
    Un alto nivel de contribución de la comunidad local a las decisiones más importantes garantizará que las tierras, una vez despejadas, se destinen a un uso adecuado. UN ويضمن المستوى العالي للمساهمة المحلية في القرارات الرئيسية استخدام الأراضي على نحو ملائم بعد الإفراج عنها.
    las decisiones clave relativas a las cuestiones de la gobernanza mundial no pueden seguir siendo dominio de un pequeño y exclusivo grupo de países; UN ولم يعد من الممكن أن تبقى القرارات الرئيسية المتعلقة بقضايا الحوكمة العالمية حكراً على مجموعة صغيرة وحصرية من البلدان.
    Todas las grandes decisiones políticas que correspondan al Gabinete de Nueva Zelandia también deberán cumplir los requisitos de protección de los derechos humanos. UN وجميع القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسة التي تعرض على مجلس الوزراء لا بد أيضا أن تكون متفقة مع متطلبات حقوق الإنسان.
    Las oportunidades económicas de las mujeres se ven limitadas por su falta de control sobre decisiones cruciales relacionadas con el uso de los recursos. UN فالفرص الاقتصادية للمرأة أخذت تتقلص بسبب عدم سيطرتها على القرارات الرئيسية المتصلة باستخدام الموارد.
    ii) Porcentaje de decisiones clave de reestructuración aplicadas atendiendo las recomendaciones formuladas en un examen de la organización UN ' 2` تحقيق النسبة المئوية من القرارات الرئيسية المتعلقة بإعادة الهيكلة، كما أوصى بها الاستعراض التنظيمي
    Esto ha permitido que las mujeres no estén limitadas a tareas de limpieza, sino que progresivamente asuman proyectos y actividades de desarrollo y participen en la toma de decisiones importantes. UN وكفل هذا ألا تقتصر المرأة على الاضطلاع بالواجبات غير المتخصصة فحسب، وأن تكون أكثر تقدما في الاضطلاع بمشاريع وأنشطة إنمائية، وفي المشاركة في صنع القرارات الرئيسية.
    Los miembros recién elegidos de la Asamblea Constituyente y sus partidos enfrentan la tarea ardua de preparar las primeras decisiones claves que adoptará la Asamblea y de determinar cómo organizar la labor de la Asamblea de manera eficiente y coherente. UN ومعلوم أن أعضاء الجمعية التأسيسية المنتخبين حديثا وأحزابهم يواجهون تحديا ضخما متمثلا في تدبير أمر القرارات الرئيسية الأولى التي يتعين على الجمعية اتخاذها، وفي تحديد كيفية تنظيم أعمال الجمعية على نحو يتسم بالكفاءة والاتساق.
    Todas las resoluciones importantes pertinentes de los últimos años han remitido explícitamente a ese cuerpo normativo. UN فجميع القرارات الرئيسية ذات الصلة التي صدرت في السنوات الأخيرة قد أشارت صراحة إلى هذا الجانب القانوني.
    B.3 Percepciones contrapuestas respecto de importantes decisiones presuntamente adoptadas sin la participación del personal UN باء-3 تضارب التصورات بشأن القرارات الرئيسية التي يُدّعى اتخاذها بدون مشاركة الموظفين
    La Junta imparte dirección estratégica pero no puede modificar acuerdos básicos ni imponer planes concretos de aplicación, ya que las decisiones de importancia requieren la aprobación de los participantes. UN ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي ولكنه لا يستطيع تغيير الاتفاقات الأساسية أو فرض خطط تنفيذ محددة، بالنظر إلى أن القرارات الرئيسية تتطلب موافقة المشاركين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more