"القرارات الصادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • fallos
        
    • las decisiones adoptadas
        
    • las resoluciones aprobadas
        
    • las resoluciones pertinentes
        
    • sus decisiones
        
    • de las decisiones
        
    • las decisiones tomadas
        
    • las resoluciones dictadas
        
    • sus resoluciones
        
    • las decisiones de
        
    • de las resoluciones
        
    • las sentencias dictadas
        
    • las resoluciones adoptadas
        
    • de decisiones
        
    • las decisiones del
        
    Actualmente no hay ningún recurso contra los fallos de los Tribunales. UN وليست هناك حاليا أي وسيلة أخرى للانتصاف من القرارات الصادرة عن المحكمتين.
    El Comité nota que el Estado Parte no ha refutado estas alegaciones sino que ha meramente indicado que los fallos fueron hechos públicos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذين الادعاءين، بل اكتفت بالقول بأن القرارات الصادرة قد أعلنت.
    - El recurso de anulación por exceso de poder dirigido contra las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas. UN :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية.
    Afirmó que el autor no aportaba ningún elemento nuevo que permitiera poner en cuestión las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    Haciendo hincapié en la adopción de medidas concretas para complementar y poner en práctica las resoluciones aprobadas en esta esfera por la Organización de la Conferencia Islámica, UN وإذ يركز على الإجراءات الملموسة لاستكمال وتفعيل القرارات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا المجال،
    Recordando las resoluciones aprobadas por las conferencias islámicas en la cumbre y las conferencias islámicas de ministros de relaciones exteriores, particularmente la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, UN إذ يستذكر القرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة الإسلامية ووزراء الخارجية خاصة الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي،
    Miembro del Tribunal de Apelación contra los fallos del Código de Disciplina del Irish Bar. UN عضو في هيئة الاستئناف ضد القرارات الصادرة بموجب قانون تأديب المحامين.
    En todos los demás aspectos se confirmaban los fallos. 7.2. UN وبالنسبة لجميع الجوانب الأخرى، تم التأكيد على القرارات الصادرة.
    En apoyo a ese razonamiento citó diversos fallos de la Corte Permanente de Justicia Internacional y de la Corte Internacional de Justicia. UN ودعم القاضي تعليله بسرده عددا من القرارات الصادرة عن محكمة العدل الدولي الدائمة وعن محكمة العدل الدولية.
    Los tribunales llevan registros estadísticos de los fallos dictados en casos de discriminación en el marco de las relaciones de trabajo. UN والمحاكم تحتفظ باستقصاءات إحصائية بشأن القرارات الصادرة في قضايا التمييز المتصل بعلاقات العمل.
    Los fallos del Pleno del Tribunal Supremo constituyen actos de interpretación del derecho y son de obligatorio cumplimiento para todos los órganos judiciales y encargados de hacer cumplir la ley. UN إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية.
    Afirmó que el autor no aportaba ningún elemento nuevo que permitiera poner en cuestión las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    El Tribunal Administrativo se ocupa de los contenciosos administrativos y examina las decisiones adoptadas por las autoridades gubernamentales. UN أما محكمة القضاء الإداري فهي تنظر في المنازعات الإدارية وتراجع القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية.
    De conformidad con la resolución, se tendrán en cuenta las decisiones adoptadas por el Consejo y otros órganos rectores que corresponda. UN ولدى تنفيذ القرار، ستؤخذ بعين الاعتبار القرارات الصادرة عن المجلس وسائر هيئات اﻹدارة اﻷخرى ذات الصلة.
    En este contexto, también señalaremos algunas de las decisiones adoptadas en las Cumbres de Monterrey y de Johannesburgo. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بعض القرارات الصادرة عن قمتي مونتيري وجوهانسبرغ.
    Haciendo hincapié en la adopción de medidas concretas para complementar y poner en práctica las resoluciones aprobadas en esta esfera por la OCI, UN وإذ يركز على الإجراءات الملموسة لاستكمال وتفعيل القرارات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا المجال،
    Recordando todas las resoluciones aprobadas por la Conferencia Islámica en la Cumbre y la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores sobre este asunto; UN إذ يستذكر جميع القرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في هذا الشأن،
    Recordando todas las resoluciones aprobadas por la Conferencia Islámica en la Cumbre y la Conferencia de Ministros Islámicos de Relaciones Exteriores sobre la cuestión, UN إذ يستذكر جميع القرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في هذا الشأن؛
    El mismo grupo de trabajo se encarga también de la elaboración de las medidas que han de dar aplicación a las resoluciones pertinentes de la Unión Europea. UN وكلـف نفس الفريق أيضا بوضع تدابير لتنفيذ القرارات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي ذات الصلة بالموضوع.
    Las juntas corresponden a los tribunales de distrito y el tribunal supervisa sus decisiones; el Ministro de Justicia supervisa las actividades de las juntas. UN ويقع مقر هذه المجالس في محاكم الجنح وتخضع القرارات الصادرة منها لرقابتها ويشرف وزير العدل على أنشطتها.
    Estamos convencidos de que el elemento más importante de la celebración de cumbres y conferencias yace en la aplicación de las decisiones que de ellas surgen. UN ونعتقد أن أهم عنصر في عقد مؤتمرات القمة والمؤتمرات اﻷخرى هو تنفيذ القرارات الصادرة عنها.
    A los efectos de la transparencia y el respeto de las garantías procesales, las decisiones tomadas por las autoridades encargadas de la competencia deberían ser examinadas por tribunales o por otros mecanismos de examen. UN فلأغراض الشفافية واحترام أصول المحاكمة العادلة، ينبغي أن تكون إمكانية مراجعة القرارات الصادرة عن سلطات المنافسة متاحة من خلال المحاكم أو هيئات التحكيم أو آلية أخرى من آليات المراجعة.
    Debe asegurar también que las resoluciones dictadas se puedan recurrir ante los tribunales ordinarios. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً إمكانية الطعن في القرارات الصادرة عن هذه المحاكم أمام محاكم عادية.
    Recordando sus resoluciones pertinentes, incluidas las resoluciones del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia sobre la situación en la Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما فيها القرارات الصادرة عن الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن الحالة في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Ha rescindido muchas de las decisiones de tribunales inferiores pero nunca ha decidido que un país limítrofe con Austria no fuera seguro. UN وقد ألغت تلك الهيئة كثيرا من القرارات الصادرة عن محاكم أدنى، لكنها لم تعلن قط أن أي بلد محاذ للنمسا غير آمن.
    APROBACIÓN de las resoluciones DE LAS NACIONES UNIDAS UN القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة واعتمادها
    Entre las sentencias dictadas por la Corte Suprema en ese sentido cabe citar las siguientes: UN ومن بين القرارات الصادرة عن المجلس الأعلى، في هذا الإطار، يمكن إيراد ما يلي:
    El Consejo Supremo examinó los esfuerzos conjuntos de los Estados miembros relativos a la aplicación de las resoluciones adoptadas con respecto al empleo de la mano de obra nacional y a la facilitación de su circulación entre los Estados del CCG. UN كما تابع المجلس الأعلى الجهود المشتركة، التي تقوم بها الدول الأعضاء فيما يخص تنفيذ القرارات الصادرة في مجال توظيف القوى العاملة المواطنة، وتسهيل انتقالها بين دول المجلس.
    El Acta de decisiones de la reunión contiene cuatro declaraciones en que se reconoce la importancia de las mujeres en el sector agrícola. UN ويتضمن محضر القرارات الصادرة في الاجتماع أربعة بيانات تعترف بما لنساء المزارع من أهمية للقطاع الزراعي.
    El Líbano siempre ha respetado el derecho internacional y todas las decisiones del Consejo de Seguridad. UN لقد دأب لبنان على احترام القانون الدولي وكافة القرارات الصادرة عن مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more