"القرارات النهائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las decisiones definitivas
        
    • las decisiones finales
        
    • decisión final
        
    • las resoluciones finales
        
    • decisión definitiva
        
    • de decisiones definitivas
        
    • las resoluciones definitivas
        
    • las decisiones a disposición de
        
    • decisiones firmes
        
    • de decisiones finales
        
    • sus decisiones finales
        
    • decisiones definitivas y
        
    No obstante, una delegación subrayó que debería ser la Junta Ejecutiva la que celebrara todo diálogo sustantivo y adoptara las decisiones definitivas. UN وشدد وفد على أن المجلس التنفيذي هو الذي ينبغي أن يقوم بأي حوار هام وهو الذي يتخذ القرارات النهائية.
    Sin embargo, el Comandante de la IFOR tomará todas las decisiones definitivas respecto de los asuntos militares. UN غير أن جميع القرارات النهائية المتعلقة بمسائلها العسكرية يتخذها قائد القوة المعنية بالتنفيذ.
    Los tribunales administrativos examinan la legalidad de las decisiones finales de los organismos administrativos. UN أما المحاكم الادارية فهي تستعرض قانونية القرارات النهائية التي تتخذها الجهات الادارية.
    Su éxito había dependido de que las decisiones finales en materia de crédito se adoptaran con criterios comerciales. UN وكان نجاح هذه البرامج يتوقف على مدى اتخاذ القرارات النهائية المتصلة بالائتمان على أساس تجاري.
    Los países miembros son accionistas que tienen poder de decisión final dentro del Banco. UN وتعتبر البلدان الأعضاء جهات مساهمة لها سلطة اتخاذ القرارات النهائية في البنك.
    Tema 8 - Examen y aprobación de las resoluciones finales UN البند 8: النظر في القرارات النهائية واعتمادها
    Sin embargo, por lo general se considera que el padre es el cabeza de familia y el encargado de tomar cualquier decisión definitiva, con respecto no sólo a los hijos sino también a todo el grupo UN غير أن الوالد يعتبر رأس الأسرة، بصورة عامة، ويتخذ القرارات النهائية فيما يتصل بالأبناء وبالأسرة كذلك.
    Es en estas negociaciones donde se tomarán las decisiones definitivas sobre la asignación e inversión de los recursos derivados del alivio de la deuda. UN وفي هذه المفاوضات، ستُتخذ القرارات النهائية بشأن كيفية تخصيص واستثمار الموارد الناجمة عن تخفيف عبء الديون.
    En las decisiones definitivas acerca del despliegue de los diversos contingentes se tendrán en cuenta las condiciones de seguridad sobre el terreno. UN وستضع القرارات النهائية لانتشار مختلف القوات في الاعتبار الظروف اﻷمنية على أرض الواقع.
    Artículo 115 Resúmenes en el informe anual del Comité e inclusión del texto de las decisiones definitivas UN الموجزات التي تدرج في تقرير اللجنة السنوي وإدراج نصوص القرارات النهائية
    Todas las decisiones definitivas deben ser objeto de un examen administrativo y judicial. UN وينبغي أن تخضع جميع القرارات النهائية لمراجعة إدارية وقضائية.
    La programación del despliegue dependerá de las decisiones definitivas sobre el calendario electoral. UN وسيتوقف وضع الجدول الزمني للنشر على القرارات النهائية بشأن الإطار الزمني للانتخابات.
    El incumplimiento de las decisiones definitivas y vinculantes del Tribunal Constitucional representa una violación de una disposición clave del Acuerdo Marco General de Paz. UN ويمثل عدم إنفاذ القرارات النهائية والملزمة للمحكمة الدستورية انتهاكاً لأحد الأحكام الرئيسية في الاتفاق الإطاري العام.
    No obstante, rara vez se informó a los administradores superiores de todas las principales cuestiones abordadas o examinadas, y tampoco se trató de celebrar consultas ni obtener asesoramiento acerca de las decisiones finales. UN ومع ذلك، فنادرا ما أحاط اﻹدارة العليا علما بجميع القضايا الرئيسية التي طرحت أو نوقشت، كما أنه لم يسع إلى التشاور أو الحصول على مشورة بشأن القرارات النهائية.
    Esperaremos, no obstante, con mucho interés, el análisis de las áreas donde se pueden lograr ahorros para, en ese contexto, tomar las decisiones finales. UN وأكثر من هذا فإننا ننتظر باهتمام كبير دراسة المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها حتى يمكن اتخاذ القرارات النهائية.
    El proceso legislativo es prolongado y las decisiones finales suelen adoptarse por referendo nacional. UN وعملية صياغة التشريعات عملية مطولة، وكثيرا ما تتخذ القرارات النهائية عن طريق استفتاءات وطنية.
    El tribunal tendrá competencia para examinar las decisiones finales de los tribunales ordinarios, a petición de las partes, en casos de violaciones de los derechos humanos. UN وسوف تختص هذه المحكمة بدراسة القرارات النهائية للمحاكم العادية بناء على طلب اﻷطراف في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La aplicación de las decisiones finales y vinculantes de la Cámara de Derechos Humanos deja mucho que desear. UN أما تنفيذ القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق الإنسان فقد ظل بعيداً عن أن يكون مرضياُ.
    Le compete también adoptar la decisión final respecto de algunas cuestiones relacionadas con los derechos laborales de los funcionarios. UN ولها أيضاً سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بمسائل معينة متصلة بحقوق العمل الخاصة بموظفي الخدمة المدنية.
    Tema 8 - Examen y aprobación de las resoluciones finales UN البند 8: النظر في القرارات النهائية واعتمادها
    En este sentido, corresponde en particular a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz adoptar la decisión definitiva. UN فذلك يلقي مسؤولية خاصة على عاتق مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، الذي يتخذ القرارات النهائية.
    Los nombramientos estarán limitados al servicio en la secretaría de la Convención. El Secretario General mantendrá sus atribuciones en lo que respecta a la adopción de decisiones definitivas en cuestiones disciplinarias y casos de apelación y a las solicitudes de indemnización por muerte, lesión o incapacidad imputables al servicio. UN وستكون التعيينات مقصورة على خدمة أمانة الاتفاقية؛ على أن يحتفظ اﻷمين العام بسلطة اتخاذ القرارات النهائية بشأن مسائل التأديب والطعون، وبشأن مطالبات التعويض فيما يتعلق بحالات الوفاة أو اﻹصابة أو التعويق أثناء الخدمة.
    - Recabar las resoluciones definitivas con el fin de elaborar las dinámicas jurídicas para establecer el grado de participación y gravedad de la infracción que se acreditó al menor sujeto a tratamiento. UN طلب إصدار القرارات النهائية بغية إقامة الإجراءات القانونية الرامية إلى تحديد درجة المشاركة في المخالفة التي تعزى إلى الحدث الخاضع لإجراء إصلاح ودرجة خطورة المخالفة؛
    La secretaría pondrá las decisiones a disposición de las demás Partes y del público. UN وتتيح الأمانة القرارات النهائية للأطراف الأخرى والجمهور.
    La Ley del Consejo de Estado, Nº 47 de 1972, establece la competencia de los tribunales del Consejo para determinar judicialmente recursos de apelación contra decisiones firmes y solicitudes de anulación de decisiones administrativas, así como de pago de una indemnización en relación con dichas decisiones por las razones mencionadas. Se considera que la negativa a tomar una decisión es, en sí, una decisión administrativa. UN وقد حدد القانون رقم 47 لسنة 1972 بشأن مجلس الدولة اختصاص محاكم مجلس الدولة بالفصل في الطعون علـى القرارات النهائية وطلبات إلغاء القرارات الإدارية والتعويض عنها - للأسباب سالفة الذكر، ويعتبر رفض اتخاذ القرار في حكم القرار الإداري، وكذلك الطعون على القرارات الجزائية التأديبية.
    Cada año se registraban alrededor de 100 casos y se aprobaba un número igual de decisiones finales. UN وتُسجل حوالي 100 قضية في السنة، كما يُعتمد عدد متساو من القرارات النهائية كل سنة.
    46. En este contexto, el Comité señala con satisfacción que, en el período abarcado por este informe, se publicaron, una vez finalizado cada período de sesiones, unos comunicados de prensa en los que se resumían sus decisiones finales más importantes en relación con el Protocolo Facultativo. UN 46- وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن بيانات صحفية تلخص أهم القرارات النهائية التي اتخذتها بموجب البروتوكول الاختياري صدرت عقب نهاية كل دورة معقودة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more