"القرارات الهامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • decisiones importantes
        
    • las importantes decisiones
        
    • resoluciones importantes
        
    • importantes resoluciones
        
    • decisión importante
        
    • de importantes decisiones
        
    • las principales decisiones
        
    • decisiones fundamentales
        
    • las decisiones más importantes
        
    • grandes decisiones
        
    El mismo mes, el Fono General de Tokelau había tomado algunas decisiones importantes para el futuro político y constitucional de Tokelau. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    :: Las mujeres participan en la toma de decisiones importantes en la familia en casi el 54,5% de los casos; UN :: تشارك النساء في اتخاذ القرارات الهامة داخل الأسرة في زهاء 54.5 في المائة من الأسر المعيشية.
    Hay peticiones de que haya más mujeres en todos los niveles que adopten las decisiones importantes que atañen a su vida. UN وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن.
    Una de las importantes decisiones que alcanzó el Comité Intergubernamental de Negociación fue que había necesidad de una acción urgente en África. UN ومن القرارات الهامة التي توصلت اليها لجنة التفاوض الحكومية الدولية قرار بضرورة العمل على نحو عاجل من أجل افريقيا.
    En este sentido lamentamos que algunas resoluciones importantes del Consejo hayan sido letra muerta y no hayan estado seguidas de acción. UN ويؤسفنا في هذا الصدد أن بعض القرارات الهامة التي اتخذها المجلس ظلت حبرا على ورق، ولم تتم متابعتها.
    Estamos particularmente complacidos con las importantes resoluciones relativas al establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN إننا نحيي بشكل خاص القرارات الهامة المتعلقة بإنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام.
    En relación con esto, ruega al Presidente y a los miembros de la Comisión que haya cierto grado de flexibilidad al tratar decisiones importantes de la Comisión antes de que ésta adopte sus resoluciones. UN وفي هذا الصدد، توجه برجاء إلى الرئيس وأعضاء اللجنة بتوفير قدر من المرونة في تناول القرارات الهامة للجنة قبل اعتمادها.
    Además, un solo país puede bloquear determinadas decisiones importantes. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن بإمكان بلد واحد أن يحول دون اتخاذ بعض القرارات الهامة.
    Aunque se adoptaron varias decisiones importantes a ese respecto, quedaron pendientes algunos detalles fundamentales. UN وتم التوصل إلى بعض القرارات الهامة في هذا الشأن، وإن لم يتح وضع التفاصيل الهامة في شكلها النهائي.
    En el informe también debe figurar información relativa a las consultas oficiosas plenarias, en las cuales se toman la mayor parte de las decisiones importantes. UN وينبغي أن يحتوي التقرير أيضا على معلومات بشأن المشاورات غير الرسمية الجامعة، حيث تتخذ معظم القرارات الهامة.
    Es bien sabido que las decisiones importantes del Consejo de Seguridad se adoptan durante esas consultas. UN ومن المعروف أن القرارات الهامة لمجلس اﻷمن تتخذ خلال تلك المشاورات.
    En la mayoría de los casos el liderazgo está dominado por hombres, quienes en gran medida son los responsables por adoptar las decisiones importantes. UN وفي أكثر اﻷحيان يتسلم زمام القيادة رجال مسؤولون بدرجة كبيرة عن اتخاذ القرارات الهامة.
    A pesar de que esta disposición está abolida oficialmente, en muchos casos el marido sigue tomando en la práctica todas las decisiones importantes. UN ورغم ذلك اﻹلغاء القانوني الرسمي فما زال اﻷزواج هم الذين يتخذون القرارات الهامة في كثير من الحالات.
    I. decisiones importantes en la historia de la política de UN القرارات الهامة في تاريخ سياسة اليونيسيف لاسترداد التكاليف
    A este respecto, quiero recalcar una vez más que el Gobierno de la República de Kazakstán continuará tomando todas las medidas necesarias para aplicar plenamente las importantes decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أؤكد أن حكومة جمهورية كازاخستان ستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملا.
    Es necesario que se apliquen con urgencia las importantes decisiones relativas a África que se han adoptado en diversos órganos y conferencias de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة ماسة لتنفيذ القرارات الهامة المتصلة بأفريقيا التي اتخذت في مختلف أجهزة الأمم المتحدة ومؤتمراتها.
    En consecuencia, mi delegación apoya las importantes decisiones adoptadas en la reciente Conferencia Internacional celebrada en Durban, Sudáfrica. UN ولذا فإن وفدي يؤيد القرارات الهامة التي نتجت عن المؤتمر الدولي الذي عقد مؤخرا في ديربن، بجنوب أفريقيا.
    En la serie de sesiones de carácter general, el Consejo examinó cuestiones económicas, sociales, humanitarias, de derechos humanos y de coordinación muy diversas, y aprobó algunas resoluciones importantes. UN وفي الجزء العام، عالج المجلس نطاقا واسعا من المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتنسيق واتخذ عددا من القرارات الهامة.
    En la serie de sesiones de carácter general, el Consejo examinó cuestiones económicas, sociales, humanitarias, de derechos humanos y de coordinación muy diversas, y aprobó algunas resoluciones importantes. UN وفي الجزء العام، عالج المجلس طائفة كبيرة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتنسيق واتخذ عددا من القرارات الهامة.
    Esas importantes resoluciones habían sido el origen del derecho espacial internacional. UN وشكلت تلك القرارات الهامة الأساس الذي قام عليه قانون الفضاء الدولي.
    Otra decisión importante fue el acuerdo de duplicar los fondos del mecanismo de apoyo financiero de emergencia. UN وقال إن أحد القرارات الهامة اﻷخرى نص على مضاعفة آلية الدعم المالي للطوارئ.
    El marido y la mujer tendrán los mismos derechos de tutela sobre sus hijos, lo que significa que los poderes de tutela pueden ejercerse independientemente salvo en caso de importantes decisiones, tales como la adopción o el matrimonio de un hijo menor o para sacarle de Namibia. UN وستكون هناك مساواة بين الزوج والزوج في الولاية على أولادهما، مما يعني إمكان ممارسة سلطة الولاية بشكل مستقل ما عدا في حالة القرارات الهامة مثل التبني وزواج القاصر وانتقال الطفل من ناميبيا.
    Un Comité Ejecutivo formado por los jefes de secciones y presidido por el Fiscal asesora sobre las principales decisiones, como el inicio de investigaciones, y promueve la coordinación de actividades. UN وتعنى اللجنة التنفيذية المؤلفة من رؤساء الشعب ويرأسها المدعي العام بإسداء المشورة بشأن القرارات الهامة من قبيل بدء التحقيقات، وبتعزيز عملية تنسيق الأنشطة.
    El Ulu indicó que el proceso para llegar a la etapa del referéndum se había caracterizado por la colaboración entre Tokelau y Nueva Zelandia y que todas las decisiones fundamentales conducentes al referéndum se habían adoptado por votación unánime del Fono General. UN ولاحظ " الأولو " أن عملية الوصول إلى مرحلة الاستفتاء كانت بفضل التعاون المشترك بين توكيلاو ونيوزيلندا، وأن جميع القرارات الهامة المؤدية إلى الاستفتاء قد اتخذت بالإجماع في مجلس الفونو العام.
    El UNICEF reconoce que muchas de las decisiones más importantes que afectan a la salud y la educación de los menores y a la condición de las niñas y las mujeres se adoptan en las familias. UN وتسلم اليونيسيف بأن الكثير من القرارات الهامة للغاية المتعلقة بصحة وتعليم اﻷطفال ومركز البنات والنساء تتخذ داخل اﻷسر.
    Allí se tomaban las grandes decisiones de la familia. Open Subtitles حيث نقرر فيه كل القرارات الهامة للعائلة شربته مرّة واحدة فحسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more