"القرار الأصلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • resolución original
        
    • decisión original
        
    • decisión inicial
        
    • resolución inicial
        
    • laudo original
        
    • decisión se basó originalmente
        
    • original de la sentencia
        
    Este es el único cambio que hemos introducido al proyecto de resolución original que fue enviado a las capitales. UN وذلك هو التغيير الوحيد الذي أدخلناه على مشروع القرار الأصلي الذي تم تعميمه على العواصم.
    El proyecto de resolución original fue el punto de partida de las negociaciones y empezar la votación por ese texto sería dar un paso atrás. UN وأضافت أن مشروع القرار الأصلي كان نقطة بدء المناقشات، لذا سيكون الشروع بالتصويت عليه بمثابة الارتداد خطوة إلى الوراء.
    El objetivo del proyecto de resolución original A/C.3/58/L.23 no era definir conceptos tales como la familia y la paternidad y la maternidad. UN إن الغرض من مشروع القرار الأصلي A/C.3/58/L.23 لم يكن تعريف مفاهيم مثل الأسرة والوالدية.
    Por último, la Dependencia rectificó o revocó la decisión original en el 14% de los casos, con lo cual excedió su objetivo. UN وأخيراً، توصلت الوحدة إلى جبر أو إبطال القرار الأصلي في 14 في المائة من الحالات، متجاوزة بذلك الهدف المحدد.
    Así pues, no existían pruebas suficientes que justificaran una revocación de la decisión original. UN وبالتالي فليس ثمة ما يكفي من الأدلة لنقض القرار الأصلي.
    El autor interpuso un recurso de reposición y un recurso de apelación ante el Fiscal General de la Nación, el cual confirmó la decisión inicial. UN وقدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القضية وطعناً في القرار أمام وزير العدل، الذي أيّد القرار الأصلي.
    - Instrucción del procedimiento sólo por la causa establecida en la resolución inicial. UN إجراء التحقيق بناء على السبب المذكور في القرار الأصلي دون سواه؛
    La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia debidamente certificada del mismo. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يطلب إنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه.
    De manera análoga, en el caso de proyectos de resolución revisados, deberá utilizarse como texto de referencia el proyecto de resolución original incorporado en el Sistema de Archivo de Documentos, y deberán indicarse claramente en negritas todas las revisiones. UN وبالمثل، في ما يتصل بمشاريع القرارات المنقحة، يجب استخدام مشروع القرار الأصلي الموجود في نظام الوثائق الرسمية بوصفه نص الأساس مع إدخال جميع التنقيحات بالخط السميك.
    La delegación de Barbados, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros de la Comunidad del Caribe, presentó enmiendas por escrito al proyecto de resolución original. UN قدم وفد بربادوس، باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة الكاريبية، تعديلات خطية على مشروع القرار الأصلي.
    La resolución original 46/36 L, aprobada por la Asamblea General en 1991, incorpora un proceso dinámico para considerar, cuando corresponda, la expansión y el ajuste de las siete categorías de equipos y material. UN ويتضمن القرار الأصلي الذي اتخذته الجمعية العامة في عام 1991، القرار 46/36 لام، عملية دينامية للنظر في توسيع وتعديل الفئات السبع للمعدات والمواد، كلما اقتضى الأمر ذلك.
    En el proyecto de resolución original se pedía a los Estados que " acaten estrictamente los acuerdos bilaterales, regionales e internacionales de control de armamentos y desarme " . Pero se nos señaló que no era suficiente y que hay que velar por el cumplimiento de todos los tipos de acuerdos. UN إذ أشار مشروع القرار الأصلي إلى " الامتثال للاتفاقات الثنائية، والإقليمية، والدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح " ولكن ذُكر لنا أن هذا ليس كافيا وأنه ينبغي تأمين الامتثال لكل أنواع الاتفاقات.
    Añade que espera que se incluya en el plan de conferencias y que se asignen los recursos necesarios para celebrarla, convencido de que la relación costo-beneficio del régimen actual es la apropiada, por lo cual la supresión del párrafo 12 del proyecto de resolución original no debe interpretarse de otra manera. UN وأعربت مجموعة الـ 77 والصين عن أملها بأن تُدرج تلك الدورة في تقويم المؤتمرات وأن تعتمد الموارد اللازمة لانعقادها، وذلك لأن مجموعة الـ 77 والصين ترى أن علاقة الجدوى من حيث التكاليف للنظام الحالي ملائمة؛ ولذلك فإن حذف الفقرة 12 من مشروع القرار الأصلي ينبغي ألا يُفسر بطريقة أخرى.
    Las condiciones de vivienda y de vida, descritas en párrafos anteriores están, en opinión de los peticionarios, muy por debajo del nivel considerado adecuado en el Estado Parte; ese problema se podría haber solucionado con la resolución original del concejo que, en cambio, se anuló, sin reparación, sobre la base de una petición discriminatoria. UN ويرى أصحاب البلاغ أن أوضاعهم السكنية تقل بكثير عن المستوى الملائم للسكن ولظروف المعيشة في الدولة الطرف، وأن الحل لتصحيح هذه الأوضاع يكمن في اعتماد القرار الأصلي الذي اتخذه المجلس لا في إلغائه بالاستناد إلى التماس قائم على التمييز ودون توفير سبيل انتصاف.
    Observó asimismo que esos documentos, aunque hubieran revelado nuevos hechos, seguían sin ser suficientes para modificar la decisión original. UN كما لاحظت أنه حتى لو شكلت هذه المستندات وقائع جديدة، فإنها تفتقر للأثر الحاسم الضروري على القرار الأصلي.
    Habida cuenta del informe de éste, el Secretario General Adjunto de Gestión confirmará o modificará la decisión original de proceder a la destitución sumaria. UN ويقوم نائب الأمين العام أما بتأكيد القرار الأصلي القاضي بالفصل بإجراءات موجزة في ضوء تقرير اللجنة التأديبية المشتركة أو بتعديله.
    Cuando, excepcionalmente, la fuente o el editor de la publicación original de la decisión o del laudo no permita la distribución de copias de la decisión original al público, la Secretaría no facilitará copia alguna de ese original. UN وفي حالة عدم سماح المصدر أو ناشر قرار المحكمة الأصلي أو قرار التحكيم الأصلي، على نحو استثنائي، بتوزيع نسخ من القرار الأصلي على عامة الناس، لن تتيح الأمانة أي نسخة من القضية الأصلية.
    Un orador sugirió que el Presidente de la Asamblea General podría facilitar dicho proceso al insistir en la necesidad de respetar la decisión original. UN واقترح أحد المتكلمين أنه يمكن لرئيس الجمعية العامة أن يسّهل ذلك بالإصرار على احترام القرار الأصلي.
    En segundo lugar, el Estado Parte señaló que el autor podría solicitar al Tribunal Supremo que revisase su caso por conducto del Ministerio Fiscal si se descubrieran nuevas circunstancias que pusieran en duda la corrección de la decisión inicial. UN ثانيا، ذكرت الدولة الطرف أن بإمكان صاحب البلاغ أن يتقدم بطلب لدى المحكمة العليا بطلب لاستعراض قضيته، عبر المدعي العام، إذا استطاع أن يحدد ظروفا جديدة تشكك في صحة القرار الأصلي.
    Esta modificación debería estipular que, en caso de que se presentaran nuevos hechos o surgieran indicios de un trauma grave después de haberse rechazado una solicitud de asilo, en principio habría que reconsiderar la decisión inicial. UN ومن الحري بهذا التعديل أن ينص على أنه إذا تم القيام، بعد رفض طلب اللجوء، بعرض أية وقائع أو ظروف جديدة توحي بحدوث صدمات خطيرة، فإن القرار الأصلي يصبح، من حيث المبدأ، عرضة لإعادة النظر.
    El 28 de septiembre de 2007, el Consejo de Derechos Humanos decidió en su resolución 6/12 renovar el mandato del Relator Especial por un período adicional de tres años, así como llevar a cabo una actualización del mandato establecido por la resolución inicial de la Comisión. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2007 قرر مجلس حقوق الإنسان أن يُجدِّد ولاية المقرر الخاص لفترة إضافية تبلغ ثلاث سنوات بإعادة صياغة القرار الأصلي للجنة (القرار 6/12).
    La parte que invoque un laudo o pida su ejecución deberá presentar el laudo original o copia certificada del mismo. UN على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدّم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه حسب الأصول.
    Este supuesto comprende asimismo los casos en que la decisión se basó originalmente en datos inexactos o especiosos. UN ويشمل ذلك أيضا الحالات التي يكون قد قام فيها القرار اﻷصلي على معلومات خاطئة أو خادعة.
    50. En una serie de respuestas se indicó que tenía que presentarse " el original de la sentencia debidamente autenticado " pero no se suministró ninguna otra información sobre las disposiciones legislativas aplicables ni los funcionarios públicos facultados para autenticar el documento. UN 50- أشار عدد من الردود إلى وجوب تقديم " القرار الأصلي مصدّقا عليه حسب الأصول " ، لكن هذه الردود لم تورد مزيدا من المعلومات عن القانون المنطبق أو الموظفين المخوَّلين صلاحية التصديق على المستند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more