"القرار الأولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • decisión inicial
        
    • decisión preliminar
        
    • sentencia inicial
        
    • resolución inicial
        
    • conclusión preliminar
        
    • orden inicial
        
    • decisión original
        
    • inicial se hubiese
        
    El litigio finalizó con un fallo del tribunal de apelaciones que declaró ilegal la decisión inicial del gobierno local de negarse a pagar la prestación. UN وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع.
    El autor aduce que no tuvo tiempo suficiente para presentar recurso contra la decisión inicial del Tribunal Social de Karlsruhe antes de que se le revocara la licencia. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    El autor aduce que no tuvo tiempo suficiente para presentar recurso contra la decisión inicial del Tribunal Social de Karlsruhe antes de que se le revocara la licencia. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    El Grupo de Trabajo ha podido consultar el resumen de los hechos y las quejas relacionadas con la causa en la decisión preliminar del Tribunal Europeo sobre la admisibilidad. UN وقد استفاد الفريق العامل من ملخص الوقائع والمظالم المرتبط بالقضية في القرار الأولي للمحكمة الأوروبية بشأن المقبولية.
    b) ¿Cómo garantizar que la duración del proceso de apelación no inutilice la sentencia inicial dictada en un juicio sobre la competencia? UN (ب) كيف يمكن ضمان ألا يجعل طول دعوى الاستئناف القرار الأولي في قضية من قضايا المنافسة قراراً عديم الجدوى.
    Dicha resolución fue apelada ante la Comisión de Extranjería, la cual confirmó la resolución inicial el 3 de marzo de 2000. UN وقدم استئناف ضد هذا القرار إلى لجنة شؤون الأجانب، التي أيدت القرار الأولي في 3 آذار/مارس 2000.
    5. La conclusión preliminar o la decisión de no proceder incluirá las conclusiones y las razones que la fundamenten. UN 5- يتعين أن يشمل القرار الأولي أو قرار عدم المضي في بحث المسألة الاستنتاجات وأسبابها.
    El Secretario General también había explicado los procedimientos de revisión, que podían dejar sin efecto la decisión inicial del miembro de la Comisión de Identificación que hacía la entrevista de incluir o no a un solicitante en la lista provisional. UN وشرح الأمين العام أيضا إجراءات الاستعراض، التي قد تعكس القرار الأولي لعضو لجنة تحديد الهوية الذي أجرى المقابلة، وذلك بإدراج مقدمي الطلبات في القائمة المؤقتة أو استبعادهم منها.
    Entretanto, el 12 de septiembre de 1996, la solicitud de revisión de la decisión inicial por la que se le denegaban el asilo y el permiso de residencia al autor fue rechazada. UN 2-9 وفي غضون ذلك، في 12 أيلول/سبتمبر 1996، رُفض الطلب الذي قدمه الشاكي لإعادة النظر في القرار الأولي الصادر بحرمانه من اللجوء ومن الحصول على تصريح للإقامة.
    En caso de que en la decisión inicial no se hayan tomado en cuenta todos los factores, la posibilidad de recurrir la decisión permite su revisión, teniendo en cuenta los principios de proporcionalidad y no discriminación. UN وحيثما لم يأخذ القرار الأولي في الاعتبار جميع العناصر، تكون هناك فرصة للاعتراض على ذلك القرار بإعادة النظر فيه مع مراعاة مبادئ التناسب وعدم التمييز.
    191. Se apoyó firmemente el criterio de que la decisión inicial sobre la admisión provisional de un crédito incumbía en primer lugar al representante de la insolvencia y no al tribunal, sin perjuicio de que toda parte disidente recurriera contra esa decisión ante el tribunal. UN 191- كما أُعرب عن تأييد قوي للفكرة القائلة بالقاء عبء القرار الأولي بشأن قبول المطالبات بصفة مؤقتة على عاتق ممثل الاعسار، لا على عاتق المحكمة، وذلك دون المساس بحق أي طرف ممانع في اللجوء إلى المحكمة.
    15. El capítulo sobre las garantías fundamentales surgió de la decisión inicial de incluir un capítulo sobre las normas de derechos humanos fundamentales aplicables en los conflictos armados. UN 15- وقد تم إدراج الفصل المتعلق بالضمانات الأساسية بناء على القرار الأولي بإدراج فصل عن قانون حقوق الإنسان الأساسية المنطبقة أثناء النـزاع المسلح.
    Una hipótesis de trabajo es que la decisión inicial de asesinar a Hariri se tomó antes de que se emprendieran los últimos intentos de aproximación y, con mucha probabilidad, antes de principios de enero de 2005. UN 63 - وثمة فرضية عمل مفادها أنّ القرار الأولي بقتل الحريري اتُخذ قبل بدء محاولات التقارب الأخيرة وعلى الأرجح قبل أوائل كانون الثاني/يناير 2005.
    5.8. A diferencia de lo que afirma el Estado parte, el autor no regresó al Canadá tres meses después de la denegación de su solicitud de inmigración, sino apenas dos días después de recibir una respuesta negativa a la solicitud de revisión de la decisión inicial. UN 5-8 وخلافاً لما قالته الدولة الطرف، لم يأت صاحب الشكوى إلى كندا بعد مرور ثلاثة أشهر على رفض طلب الهجرة الذي كان قد قدمه ولكن بعد يومين فقط من تلقيه رفضاً لطلب إعادة النظر في القرار الأولي.
    5.8 A diferencia de lo que afirma el Estado parte, el autor no regresó al Canadá tres meses después de la denegación de su solicitud de inmigración, sino apenas dos días después de recibir una respuesta negativa a la solicitud de revisión de la decisión inicial. UN 5-8 وخلافاً لما قالته الدولة الطرف، لم يأت صاحب الشكوى إلى كندا بعد مرور ثلاثة أشهر على رفض طلب الهجرة الذي كان قد قدمه ولكن بعد يومين فقط من تلقيه رفضاً لطلب إعادة النظر في القرار الأولي.
    Destacó que la decisión inicial de las autoridades de Nueva Zelandia había sido seguir utilizando el endosulfán, con modificaciones menores en el tipo de usos, pero, posteriormente, teniendo en cuenta otros factores, las autoridades habían prohibido el endosulfán, como medida de precaución. UN وشدد على أن القرار الأولي الذي اتخذته سلطات نيوزيلندا كان مواصلة استخدام الإندوسلفان مع تعديلات طفيفة في نمط استخدامه، ولكن في وقت لاحق، وبعد النظر في عوامل أخرى، حظرت السلطات الإندوسلفان كإجراء وقائي.
    Destacó que la decisión inicial de las autoridades de Nueva Zelandia había sido seguir utilizando el endosulfán, con modificaciones menores en el tipo de usos, pero, posteriormente, teniendo en cuenta otros factores, las autoridades habían prohibido el endosulfán, como medida de precaución. UN وشدد على أن القرار الأولي الذي اتخذته سلطات نيوزيلندا كان مواصلة استخدام الإندوسلفان مع تعديلات طفيفة في نمط استخدامه، ولكن في وقت لاحق، وبعد النظر في عوامل أخرى، حظرت السلطات الإندوسلفان كإجراء وقائي.
    La decisión preliminar figura en el anexo IX del presente informe. UN ويرد نص القرار الأولي في المرفق التاسع بهذا التقرير.
    Además de modificar la sentencia inicial sobre la base de argumentos fácticos y jurídicos, el Tribunal Administrativo puede escuchar a nuevos testigos y está facultado incluso para establecer infracciones totalmente nuevas del derecho de la competencia que puedan demostrarse como resultado de una investigación del caso. UN فإضافة إلى إصلاح القرار الأولي استناداً إلى أسس وقائعية وقانونية، يجوز للمحكمة الإدارية أن تستمع إلى شهود جدد، بل لها سلطة إعلان مخالفات جديدة تماما لقانون المنافسة يمكن إثباتها نتيجة لتحقيقها في المسألة.
    En septiembre de 2010, cuando se presentó por primera vez el proyecto de resolución inicial (A/64/L.67) (véase A/64/PV.122), Malasia se sumó a otras delegaciones para solicitar más tiempo para que pudiéramos examinar sus repercusiones. UN في أيلول/سبتمبر 2010، عندما قدم لأول مرة مشروع القرار الأولي (A/64/L.67) (انظر A/64/PV.122)، ضمت ماليزيا صوتها إلى صوت الوفود الأخرى في طلب المزيد من الوقت لكي ننظر في تداعياته.
    8. Si la Parte interesada presenta por escrito una nueva comunicación, dentro de las cuatro semanas siguientes a la fecha en que haya recibido la nueva comunicación, el grupo de control del cumplimiento la examinará y adoptará una decisión definitiva en la que indicará si la conclusión preliminar se confirma en su totalidad o en la parte que se especifique. UN 8- وإذا قدم الطرف المعني بياناً كتابياً آخر، يقوم فرع الإنفاذ، في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقيه البيان الإضافي، بالنظر في ذلك البيان واعتماد قرار نهائي يبين فيه ما إذا كان يؤكد القرار الأولي كلياً أو أي جزء منه يحدده.
    Se dictó la orden inicial de reingreso en prisión porque el autor reunía las condiciones para ello y representaba un peligro inminente para la seguridad de terceras personas. UN وكان القرار الأولي بإعادته إلى السجن قد اتخذ على أساس أنه بات بالإمكان إعادته إلى السجن لأنه يشكل خطراً مباشراً على سلامة الآخرين.
    7.3 El Servicio de Extranjería no tenía obligación de informar al autor de las razones por las que se le consideraba una amenaza para la seguridad del Estado, ya que los fundamentos de derecho para imponer la medida de vigilancia se habían presentado claramente en la decisión original de 4 de mayo de 2009. UN 7-3 ودائرة شؤون الأجانب غير ملزمة بإعلام صاحب البلاغ بالأسباب التي جعلتها تخلص إلى أنه يمثل تهديداً لأمن الدولة، لأن الأسس القانونية التي استند إليها قرار فرض تدبير الرقابة مبيّنة بوضوح في القرار الأولي الصادر في 4 أيار/مايو 2009.
    6.7 El autor considera cuestionable que su detención inicial se hubiese llevado a cabo con el propósito de garantizar su expulsión, y afirma que la decisión se habría tomado más bien por motivos de carácter preventivo sobre la base de alegaciones no corroboradas relativas a una amenaza para la seguridad. UN 6-7 ويدحض صاحب البلاغ الادعاء الذي مفاده أن القرار الأولي باحتجازه يهدف إلى ضمان ترحيله، ويؤكد أن القرار اتُّخذ لأسباب وقائية تقوم على أسس مرتبطة بتهديد أمني غير مدعّم بأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more