"القرار الذي اتخذته المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • decisión del Tribunal
        
    • decisión adoptada por el Tribunal
        
    • fallo del Tribunal
        
    Suecia se refirió a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la excesiva duración de los juicios y otras vulneraciones del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وأحالت السويد إلى القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن طول مدة إجراءات المحاكمة المفرط وإلى انتهاكات أخرى للمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Sr. Smith destacó que con la decisión del Tribunal los pueblos indígenas habían pasado de ser partes interesadas a titulares de derechos, con lo cual su poder de negociación había aumentado. UN ولاحظ السيد سميث أن القرار الذي اتخذته المحكمة غيّر حال الشعوب الأصلية من صاحبة مصلحة إلى صاحبة حقوق وعزز وضعها من حيث القدرة على التفاوض والمساومة.
    La decisión del Tribunal Supremo sobre la causa demuestra claramente, según el Estado parte, que el autor tuvo un juicio justo y que se respetaron debidamente sus derechos como acusado. UN وترى الدولة الطرف أن القرار الذي اتخذته المحكمة العليا في القضية يبيّن بوضوح أن صاحب البلاغ استفاد من محاكمة عادلة وأن حقوقه كمتهم كانت مكفولة على النحو الواجب.
    B. Decisiones que han sido objeto de apelaciónCuando ha habido apelación, no se considerará prioritaria la preparación de un resumen de la decisión del Tribunal de primera instancia para los documentos relativos a la jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI. UN باء - القضايا التي استؤنفتاعداد خلاصة عن القرار الذي اتخذته المحكمة الابتدائية لادراجها ضمن السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال لا يعتبر ذا أولوية حيث يكون هناك استئناف. ١- اﻷرجنتين
    En consecuencia, el Comité invitó al Gobierno de Israel a presentar, como asunto de urgencia, un informe especial respecto de la decisión adoptada por el Tribunal Supremo y sus consecuencias para la aplicación de la Convención en Israel. UN ووفقا لذلك، دعت اللجنة حكومة إسرائيل إلى تقديم تقرير خاص على وجه الاستعجال بشأن مسألة القرار الذي اتخذته المحكمة العليا وأثره في تنفيذ الاتفاقية في إسرائيل.
    En virtud de la decisión del Tribunal Constitucional de 18 de febrero de 1998 se revoca una disposición de la Ley de defensa que prescribe una revisión del estatuto de servicio civil en caso de negligencia o violación de la disciplina durante la prestación del servicio civil. UN ويلغي القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية في 18 شباط/فبراير 1998 حكماً في قانون الدفاع كان ينص على استعراض مركز الخدمة المدنية في حالة الإهمال أو خرق النظام أثناء أداء الخدمة المدنية.
    g) Realice una investigación de los hechos que condujeron a la decisión del Tribunal Superior en el caso Taunoa y otros. UN (ز) التحقيق في الأحداث التي أفضت إلى القرار الذي اتخذته المحكمة العليا في قضية تونوا وآخرين؛
    El 25 de octubre de 1999 el autor de la queja pidió al Ministro de Inmigración, con arreglo al artículo 417 de la Ley de migración de 1958, que sustituyera, en pro del interés público, la decisión del Tribunal de Revisión por otra más favorable. UN 2-4 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، طلب صاحب الشكوى إلى وزير الهجرة، بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958 أن يستبدل، للصالح العام، القرار الذي اتخذته المحكمة بقرار أكثر محاباة.
    a) Aplique la decisión del Tribunal Constitucional sobre la limitación del número de horas de clase de las escuelas privadas de preparación; UN (أ) تنفيذ القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية بشأن تحديد ساعات عمل مدارس التعليم المكثف الخاصة؛
    a) Aplique la decisión del Tribunal Constitucional sobre la limitación del número de horas de clase de las escuelas privadas de preparación; UN (أ) تنفيذ القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية بشأن تحديد ساعات عمل مدارس التعليم المكثف الخاصة؛
    Se señaló que en Nepal, la decisión del Tribunal Supremo de legalizar la homosexualidad y reconocer los derechos de las personas transgénero había desempeñado un importante papel en la reducción de la violencia y los abusos por parte de las fuerzas de seguridad y había fortalecido la participación de poblaciones clave en la respuesta nacional. UN ففي نيبال، لوحظ أن القرار الذي اتخذته المحكمة العليا بشرعية المثلية الجنسية والاعتراف بحقوق مغايري الهوية الجنسية كان عاملا مهما في خفض أعمال العنف والإيذاء على يد قوات الأمن، وتعزيز إشراك الفئات الرئيسية من السكان في عملية التصدي على الصعيد الوطني.
    Mi Oficina celebró deliberaciones técnicas con representantes de los partidos políticos, que se comprometieron a velar por que todo proyecto aprobado por el grupo de trabajo ministerial para su examen por el Consejo de Ministros se ciñera a la decisión del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina sobre los bienes del Estado. UN وأجرى مكتبي مناقشات تقنية مع المسؤولين في الأحزاب السياسية الذين التزموا بضمان توافق أي مشروع قانون يوافق عليه الفريق العامل الوزاري لينظر فيه مجلس الوزراء مع القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن ممتلكات الدولة.
    En el presente caso, el Tribunal Supremo anuló la decisión del Tribunal Superior Regional según la cual el autor no podía ser extraditado, y remitió el caso para una revisión en la que no se tuvieron en cuenta los derechos del autor a un juicio y una apelación justos. UN وفي هذه الدعوى نقضت المحكمة العليا القرار الذي اتخذته المحكمة الإقليمية العليا بأنه لا يمكن تسليم صاحب البلاغ، وأحالت الدعوى لإعادة النظر ولم تضع في اعتبارها حقوق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة/استئناف عادل.
    16. El Comité nota con beneplácito la decisión del Tribunal Supremo en el asunto El Estado c. John Sikundeka Samboma y otros (conocido como el juicio por traición de Caprivi), en que se reafirma el derecho a recibir asistencia jurídica en Namibia. UN (16) وتلاحظ اللجنة مع التقدير القرار الذي اتخذته المحكمة العليا في قضية الدولة ضد جون سيكونديدا سامبوما وآخرين (الشهيرة بمحاكمة خيانة كابريفي) والذي أكدت المحكمة فيه حق الأشخاص في الحصول على المعونة القضائية في ناميبيا.
    En la JS3 se hizo referencia a la deportación de solicitantes de asilo a un tercer país a pesar de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de junio y septiembre de 2010. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى ترحيل ملتمسي لجوء إلى بلد ثالث آخر بالرغم من القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2010(129).
    50. El CESCR recomendó que la República de Corea aplicara la decisión del Tribunal Constitucional sobre la limitación del número de horas de clase de las escuelas privadas de preparación. UN 50- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جمهورية كوريا بتنفيذ القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية بشأن تحديد ساعات عمل مدارس التعليم المكثف الخاصة(108).
    Por ejemplo, en el comentario se afirma que en la decisión del Tribunal Permanente con respecto al Asunto de los fosfatos de Marruecos, se había considerado que las decisiones de Francia eran instantáneas y no entrañaban un hecho ilícito continuado Ibíd., párr. 10); véase también el comentario al artículo 25, párr. 5). UN ويؤكد الشرح، على سبيل المثال، أن القرار الذي اتخذته المحكمة الدائمة في قضية " المواد الفوسفاتية في المغرب " اعتبر القرارات الفرنسية ذات الصلة فورية ولا تنطوي على فعل غير مشروع مستمر)١٨٤(. )١٨٠( للاطلاع على نص المادة ١٨، انظر الفقرة ٣٥ أعلاه.
    9. Como se señaló en el informe del Subcomité, el derecho a un abogado defensor coincide con la notificación oficial de la existencia de indicios de delito de conformidad con el artículo 18 del capítulo 23 del Código de Procedimiento Penal (véase la decisión del Tribunal Supremo de Suecia, NJA 2001, pág. 344). UN 9- وكما أشير إليه في تقرير اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، يتلازم الحق في الاستعانة بمحامٍ مع الإبلاغ الرسمي بالاشتباه بموجب أحكام المادة 18 من الفصل 23 من قانون الإجراءات القضائية (انظر القرار الذي اتخذته المحكمة العليا السويدية NJA 2001 p. 344).
    El 19 de abril, un detenido fue trasladado a Rwanda para ser juzgado por el sistema judicial nacional de Rwanda a raíz de la decisión adoptada por el Tribunal de remitir la causa a ese país. UN وفي 19 نيسان/أبريل، نقل أحد المحتجزين إلى رواندا للمحاكمة من قبل نظام المحكمة الوطنية الرواندية إثر القرار الذي اتخذته المحكمة بإحالة قضيته إلى المحاكمة في رواندا.
    El 10 de enero, se informó de que el Ministerio del Interior de Israel, en cumplimiento de la decisión adoptada por el Tribunal Superior de Israel, procedería a retirarles las tarjetas de identidad a todos los palestinos de Jerusalén que vivían más allá de las fronteras municipales o que residían en países árabes vecinos. UN ٧ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية ستعمل وفق القرار الذي اتخذته المحكمة العليا اﻹسرائيلية وتسحب بطاقات الهوية من جميع الفلسطينيين من سكان القدس الذين يعيشون خارج حدود البلدية أو يعيشون في البلدان العربية المجاورة.
    En ese contexto, el orador se refiere al análisis, que también figura en el informe de la CAPI, del fallo del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en relación con una demanda planteada por funcionarios destacados en Viena. UN وأشار إلى تحليل القرار الذي اتخذته المحكمة الإدارية التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن طعن تقدم به موظفون يعملون في فيينا، ويرد هذا التحليل كذلك في تقرير اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more