De la decisión adoptada en Harare en el trigésimo tercer período de sesiones ordinario de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA resulta evidente que el Centro tiene un papel fundamental que desempeñar en la esfera del mantenimiento de la paz y de la seguridad en África así como en el de la prevención de los conflictos en el continente. | UN | ويتضح من القرار الذي اتخذته في هراري الدورة الثالثة والثلاثون لجمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية أن للمركز دورا هاما في حفظ السلام واﻷمن في افريقيا، وكذلك في منع الصراعات في القارة. |
Conforme a su solicitud, tengo el honor de dirigirle la presente carta de introducción al “informe especial en circunstancias excepcionales” presentado el 28 de diciembre de 1998 al Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales, en virtud de la decisión adoptada en su período de sesiones de junio de 1998. | UN | ووفقا لطلبكم، يسرني أن أكتب لكم هذه الرسالة ﻹطلاعكم على " التقرير الخاص في الظروف الاستثنائية " الذي رُفع في ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، وذلك بموجب القرار الذي اتخذته في دورتها المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
14. Reafirma la decisión adoptada en su resolución 67/193 de celebrar el período extraordinario de sesiones y su proceso preparatorio dentro de los límites de los recursos del presupuesto ordinario existentes; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
Deseo también señalar a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores, a saber, que se desalienta la práctica de que los oradores expresen felicitaciones en el Salón de la Asamblea General luego de que se haya formulado un discurso. | UN | وأود أيضا أن ألفت انتباه الجمعية العامة إلى القرار الذي اتخذته في دورات سابقة، وهو أن عادة التهنئة داخل قاعة الجمعية، بعد الإدلاء بالبيان، غير محبذة بشدة. |
La Mesa también señala a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en anteriores períodos de sesiones por la cual pedía encarecidamente que no se siguiera la práctica de expresar felicitaciones dentro del Salón de la Asamblea General después de que un orador hubiera pronunciado un discurso. | UN | ١٨ - ويوجﱢه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى القرار الذي اتخذته في الدورات السابقة، ويحث بشدة على الامتناع عن ممارسة اﻹعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد اﻹدلاء بالكلمات. |
22. La resolución aprobada en marzo de 1996 por el Comité Preparatorio para el establecimiento de la Región Administrativa Especial de Hong Kong con el fin de instituir una legislatura provisional fue de lo más desacertada. | UN | ٢٢- وأضاف أن القرار الذي اتخذته في آذار/مارس ٦٩٩١ اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء إقليم هونغ كونغ اﻹداري الخاص والخاص بإقامة هيئة تشريعية مؤقتة قرار مؤسف للغاية. |
7. La Comisión reafirmó la decisión que había adoptado en su 31º período de sesiones en cuanto a la viabilidad de preparar ese Régimen Uniforme. | UN | ٧ - وكررت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الحادية والثلاثين بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة. |
En su 30° período de sesiones el Comité examinará su decisión de que el Grupo de Trabajo sobre las comunicaciones presentadas con arreglo al Protocolo Facultativo se reúna durante cinco días. | UN | 445 - وسوف تستعرض اللجنة في دورتها الثلاثين القرار الذي اتخذته في الأصل بعقد اجتماعات الفريق العامل المعني بالرسائل الموجهة بموجب البروتوكول الاختياري لمدة خمسة أيام. |
Recordando la decisión que tomó en su 54º período de sesiones de estudiar medidas, en colaboración con el ACNUR, para aumentar la eficacia y la eficiencia del Comité Ejecutivo y de su Comité Permanente, | UN | وإذ تشير إلى القرار الذي اتخذته في دورتها الرابعة والخمسين بأن تنظر، بالتعاون مع المفوضية، في اتخاذ تدابير رامية إلى تحسين كفاءة وفعالية اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة التابعة لها، |
14. Reafirma la decisión adoptada en su resolución 67/193 de celebrar el período extraordinario de sesiones y su proceso preparatorio dentro de los límites de los recursos existentes del presupuesto ordinario; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
14. Reafirma la decisión adoptada en su resolución 67/193 de celebrar el período extraordinario de sesiones y su proceso preparatorio dentro de los límites de los recursos del presupuesto ordinario existentes; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
14. Reafirma la decisión adoptada en su resolución 67/193 de celebrar el período extraordinario de sesiones y su proceso preparatorio dentro de los límites de los recursos del presupuesto ordinario existentes; | UN | 14 - تعيد تأكيد القرار الذي اتخذته في إطار قرارها 67/193 بأن تنظم الدورة الاستثنائية وعملية التحضير لها ضمن حدود الموارد المتاحة في الميزانية العادية؛ |
En su quincuagésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General debe dar orientación a la Comisión de Cuotas acerca de los diversos elementos de la metodología para la elaboración de la escala de cuotas correspondiente al período 2001 - 2003 y no repetir la decisión adoptada en su quincuagésimo primer período de sesiones, en que se pidió a la Comisión de Cuotas que elaborase ocho escalas de cuotas diferentes. | UN | وإنه ينبغي للجمعية العامة أن تقدم في دورتها الرابعة والخمسين توجيهات للجنة الاشتراكات بشأن مختلف عناصر منهجية جدول الأنصبة من أجل إعداد الجدول للفترة 2001-2003، ولا ينبغي لها أن تكرر القرار الذي اتخذته في دورتها الحادية والخمسين، والذي يطلب من لجنة الاشتراكات إعداد ثمانية جداول مختلفة. |
La Comisión recordó la decisión adoptada en su 33º período de sesiones, celebrado en 1990, en el sentido de que las organizaciones no gubernamentales que solicitaran que se les otorgara la condición de observador permanente debían estar reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social y debían ocuparse, en el marco de sus programas, de cuestiones que correspondieran al ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 305- واستذكرت اللجنة القرار الذي اتخذته في دورتها الثالثة والثلاثين في عام 1990 بأن يكون للمنظمات غير الحكومية التي تطلب الحصول على صفة مراقب لدى اللجنة مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبأن تكون تلك المنظمات معنية، في جزء من برامجها، بمسائل تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
En ese sentido, me complace anunciar la decisión adoptada en septiembre por el Grupo Directivo de Jefes de Estado y de Gobierno de la NEPAD, con ocasión del debate general de la Asamblea, de reunirse el 22 de noviembre de este año en Dakar (Senegal) para celebrar una mini-cumbre para debatir el futuro de la NEPAD a fin de darle un nuevo impulso. | UN | وفي ذلك السياق، يسرني أن أعلن القرار الذي اتخذته في أيلول/سبتمبر اللجنة التوجيهية لرؤساء الدول والحكومات التابعة للنيباد على هامش المناقشة العامة للجمعية لعقد اجتماع في 22 تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام في داكار، السنغال، في إطار مؤتمر قمة مصغر لمناقشة مستقبل الشراكة الجديدة لإعطائها زخما جديدا. |
La Mesa también señala a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en anteriores períodos de sesiones por la cual pedía encarecidamente que no se siguiera la práctica de expresar felicitaciones dentro del Salón de la Asamblea General después de que un orador hubiera pronunciado un discurso. | UN | 20 - ويوجّه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى القرار الذي اتخذته في الدورات السابقة، ويحث بشدة على الامتناع عن ممارسة الإعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد الإدلاء بالكلمات. |
La Mesa tal vez desee también señalar a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores por la cual se recomendaba encarecidamente no expresar felicitaciones dentro del Salón de la Asamblea General después de que un orador hubiera pronunciado un discurso. | UN | 19 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى القرار الذي اتخذته في الدورات السابقة، والذي يدعو بقوة إلى عدم الإعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد الإدلاء بالكلمات. |
La Mesa también señala a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en anteriores períodos de sesiones por la cual pedía encarecidamente que no se siguiera la práctica de expresar felicitaciones dentro del Salón de la Asamblea General después de que un orador hubiera pronunciado un discurso. | UN | 21 - ويوجّه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى القرار الذي اتخذته في الدورات السابقة، ويحث بشدة على الامتناع عن ممارسة الإعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد الإدلاء بالكلمات. |
10. En el párrafo 5 de la resolución aprobada en su período de sesiones de organización el 5 de marzo de 1993Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 37 (A/48/37), párr. 22. , el Comité Preparatorio decidió que su primer período de sesiones se celebrara del 11 al 22 de abril de 1994 en Ginebra. | UN | ١٠ - قررت اللجنة التحضيرية، في الفقرة ٥ من القرار الذي اتخذته في دورتها التنظيمية المعقودة في ٥ آذار/مارس ١٩٩٣)١(، أن تعقد دورتها اﻷولى في الفترة من ١١ الى ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤ في جنيف. |
Ha sido sobre todo la resolución aprobada en el pasado mes de diciembre con relación al Estatuto de la Corte Penal Internacional el acto con que este período de sesiones de la Asamblea General se incorporó a la búsqueda de medios más eficaces para la protección internacional de los derechos humanos, responsabilizando a quienes los violen. | UN | وقبل كل شيء، فإن الجمعية العامة وعن طريق القرار الذي اتخذته في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي خلال هذه الدورة بشأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد شاركت في السعي الى البحث عن أفعل التدبير لكفالة الحماية الدولية لحقوق الانسان، وتقديم الذين ينتهكوها الى العدالة. |
a) Reafirmó la decisión que había adoptado en su 46º período de sesiones de que en 2015 se celebrara un coloquio con motivo del 35º aniversario de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías; | UN | (أ) أكدت مجددا القرار الذي اتخذته في دورتها السادسة والأربعين بعقد ندوة في عام 2015 بمناسبة الذكرى الخامسة والثلاثين لإبرام اتفاقية البيع الدولي للبضائع؛() |
Hasta recientemente, el Gobierno continuó aceptando a algunos refugiados individualmente, a pesar de su decisión de agosto de 1992 de poner término a la corriente de refugiados. | UN | وظلت الحكومة حتى وقت قريب تقبل بعض اللاجئين على أساس كل حالة على حدة، على الرغم من القرار الذي اتخذته في آب/أغسطس ١٩٩٢ بوقف تدفق اللاجئين. |
Recordando la decisión que tomó en su 54º período de sesiones de estudiar medidas, en colaboración con el ACNUR, para aumentar la eficacia y la eficiencia del Comité Ejecutivo y de su Comité Permanente, | UN | وإذ تشير إلى القرار الذي اتخذته في دورتها الرابعة والخمسين بأن تنظر، بالتعاون مع المفوضية، في اتخاذ تدابير رامية إلى تحسين كفاءة وفعالية اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة التابعة لها، |
En la resolución que ha aprobado en el actual período de sesiones, la Cuarta Comisión alienta a las partes a que busquen una solución política, negociada y mutuamente aceptable a la cuestión. | UN | وقد قامت اللجنة الرابعة، في القرار الذي اتخذته في هذه الدورة، بتشجيع الطرفين على إيجاد حل سياسي تفاوضي مقبول لديهما بشأن هذه المسألة. |