El tema que se examina debe tratarse en el marco del proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia. | UN | وينبغي أن تعالج المسألة المعروضة للنظر في إطار مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة. |
OBSERVACIONES DEL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA ACERCA DEL PROYECTO DE resolución sobre la situación de los derechos HUMANOS EN BOSNIA Y HERZEGOVINA, LA REPÚBLICA DE CROACIA | UN | تعليقات حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وجمهوريــة كرواتيــا وجمهوريـــة يوغوسلافيــا الاتحاديــة |
El Canadá lleva mucho tiempo siendo patrocinador activo de la resolución sobre la situación de los derechos humanos cuando la Unión Europea estuvo redactando el texto. | UN | وقال إن كندا حرصت على المشاركة بنشاط في صياغة مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان عندما كان الاتحاد الأوروبي يصوغ النص. |
La resolución sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es un instrumento y un producto derivado de la política exterior de un país, y constituye un claro abuso de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | إن مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية هو أداة ومنتج لسياسة خارجية يتبعها بلد واحد، وهو دليل واضح على إساءة استخدام آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
¿Cómo es posible que el proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en Kosovo pase totalmente por alto todos esos hechos fundamentales? Cabe esperar que todos los Estados Miembros tomen en cuenta esos hechos a la hora de decidir si es correcto apoyar el proyecto de resolución. | UN | فكيف يمكن أن يتجاهل مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو الحقائق اﻷساسية المذكورة تجاهلا صارخا؟ وإننا نأمل أن تأخذ جميع الدول اﻷعضاء الحقائق المذكورة في الاعتبار عندما تقرر ما إذا كان من الملائم أن تؤيد مشروع القرار. |
Sr. Nsanze Terence (Burundi) (interpretación del inglés): Mi delegación quiere explicar brevemente los motivos que la llevaron a oponerse al proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en Nigeria. | UN | السيد نسانزي تيرينس )بوروندي( )ترجمة شفوية عن الانكليزيــة(: يــود وفــد بلدي أن يشرح بإيجاز اﻷسباب التي دفعته الى معارضــة مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا. |
a) Informe del Secretario General acerca de la aplicación de la resolución sobre la situación de los derechos humanos en el Togo (párrafo 9 de la resolución 1995/52); | UN | )أ( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في توغو )الفقرة ٩ من القرار ٥٩٩١/٢٥(؛ |
El orador recuerda que el año anterior la delegación de Nigeria expresó su vigorosa oposición a la resolución sobre la situación de los derechos humanos en Nigeria presentada en la Comisión, y que la resolución no fue aprobada por consenso. | UN | ٦٥ - وذكﱠر بأن وفده قد عارض بقوة القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا الذي عرض على اللجنة في العام الماضي ولم يُعتمد القرار بتوافق اﻵراء. |
Sin embargo, la Unión Europea no ha podido patrocinar el proyecto de resolución porque estima que la situación de los derechos humanos en Kosovo debe examinarse en el contexto del proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي لم يستطع الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار لاعتقاده أن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو ينبغي أن ينظر فيها ضمن سياق مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
La República Bolivariana de Venezuela no ha apoyado el proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar por una serie de razones. | UN | 40 - وواصل قائلاً أن جمهورية فنزويلا البوليفارية لم تؤيد مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار لأسباب متنوعة. |
Resulta evidente que la intención de los países que impulsaron el proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar sólo lo hicieron para encauzar el proceso político nacional en la dirección que prefieren y no para promover los derechos humanos en sí mismos. | UN | 5 - ومن الواضح أن غرض البلدان التي قدمت مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار لم يكن إلا دفع العملية السياسية المحلية بالاتجاه الذي تختاره هي وليس لتعزيز حقوق الإنسان في حد ذاتها. |
Añadió que la resolución perseguía objetivos políticos malintencionados que atentaban contra la soberanía de la República Popular Democrática de Corea y que el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación no podría realizar ninguna visita mientras siguiera vigente la resolución sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأضافت أن ذلك القرار كان " يرمي إلى تحقيق أهداف سياسية دنيئة تهدف إلى انتهاك سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " ، وأنه لن يتسنى القيام بأي زيارة للمقرر المعني بالحق في الغذاء طالما ظل القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ساريا. |
Examen sustantivo del proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán (diciembre de 2012) Preámbulo | UN | استعراض موضوعي لمشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية (كانون الأول/ديسمبر 2012) |
Este tipo de resoluciones son además una prueba evidente de que determinados grupos de Estados utilizan las Naciones Unidas para promover sus mezquinos objetivos políticos y presionar a Estados soberanos, como es el caso del proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | وهذه القرارات أيضاً دليل صارخ على أن مجموعات معينة من الدول تستخدم الأمم المتحدة لتعزيز أهدافها السياسية الضيقة وللضغط على الدول ذات السيادة، كما هو الحال في مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
66. La delegación del Pakistán espera que todos los países Miembros de las Naciones Unidas y, en especial, los países amigos que la han convencido de aplazar la presentación de un proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en la parte india de Cachemira, usen su influencia con la India para inducirla a revisar sus posiciones. | UN | ٦٦ - إن وفد باكستان يأمل في أن تستخدم جميع البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وبخاصة البلدان الصديقة التي أقنعت باكستان بتأجيل تقديم مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الانسان في الجزء الهندي من كشمير، نفوذها لدى الهند لحملها على اعادة النظر في مواقفها. |
Sr. Farhâdi (Afganistán) (interpretación del francés): Quiero referirme a la declaración que formuló el Embajador del Pakistán en relación con la resolución sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán. | UN | السيد فرهدي )أفغانستان( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إنني أتكلم ردا على البيان الذي أدلى به سفير باكستان بشأن القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان. |
Los Estados Unidos exhortan con firmeza a los miembros de este órgano a que, independientemente de sus intenciones de voto sobre el proyecto de resolución III que figura en el documento A/59/503/Add.3, voten en contra de la moción de no adoptar ninguna decisión respecto al proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en Turkmenistán. | UN | وتناشد الولايات المتحدة بشدة أعضاء هذه الهيئة أن يصوتوا معارضين لاقتراح عدم البت الذي قدم بشأن مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في تركمانستان، بغض النظر عن نواياهم فيما يتعلق بالتصويت على مشروع القرار الثالث الوارد في الوثيقة A/59/503/Add.3. |
Consultas oficiosas acerca del proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en Belarús, en relación con el tema 70 c) del programa (Tercera Comisión) (convocadas por la delegación de los Estados Unidos) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس (في إطار البند 70 (ج) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقدها وفد الولايات المتحدة) |
El 20 de diciembre de 2012, en la Asamblea General, el representante de la República Popular Democrática de Corea declaró, entre otras cosas, que el Gobierno rechazaba categóricamente la resolución sobre la situación de los derechos humanos en su país, y negó las violaciones a las que se hacía referencia en ella. | UN | 9 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، ذكر ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمام الجمعية العامة جملة أمور من بينها أن الحكومة رفضت القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في بلده رفضا قاطعا، وأنكر حدوث الانتهاكات المذكورة في التقرير. |
Sin embargo, esa falsedad fue citada en el informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados y se incorporó luego en la resolución sobre los derechos humanos en Myanmar. | UN | ومع ذلك، استُشهدَ بهذه المزاعم المختلقة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراعات المسلحة ووجدت طريقَها لاحقا إلى القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
El contenido de este informe logró abrirse camino hasta incorporarse en la resolución relativa a la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | ووجدت عناصر هذا التقرير طريقها في نهاية المطاف إلى القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |