Por ello, el Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que la decisión impugnada era ilegal | UN | وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرار المطعون فيه غير قانوني |
Se puede emitir ese mandato judicial si el demandante demuestra la posibilidad de que se anule la decisión impugnada cuando se dicte sentencia sobre el asunto principal. | UN | ويمكن إصدار هذا الأمر الزاجر إذا ما أثبت المدعي أن القرار المطعون فيه يحتمل إبطاله عند الفصل في القضية الأساسية. |
El tribunal competente para conocer la demanda de indemnización será el tribunal que se haya pronunciado sobre la decisión impugnada. | UN | والمحكمة المختصة بسماع إجراء التعويض هي المحكمة التي أصدرت القرار المطعون فيه. |
El apelante alegó que la decisión impugnada constituía un error de derecho al considerar que se permitió mantener determinados relatos en la acusación. | UN | وادعى مقدم الطعن أن القرار المطعون فيه شابه خطأ في القانون إذ تم السماح بإقرار بعض الاتهامات. |
Por consiguiente, la Sala de Apelaciones accedió a la petición en parte y anuló la decisión impugnada. | UN | وبناء على ذلك، وافقت دائرة الاستئناف على الدفع بصورة جزئية وألغت القرار المطعون فيه. |
Si la autoridad competente para conocer de la apelación decide que la orden de expulsión se ha adoptado ilegalmente, podrá anular la decisión impugnada y dictar otra sentencia. | UN | وإذا قررت سلطة الطعن أن أمر الطرد اتُخذ بصورة غير قانونية، فيجوز لها أن تلغي القرار المطعون فيه وتُصدر حكماً آخر. |
Anulación de la decisión impugnada y reposición | UN | إلغاء القرار المطعون فيه والإعادة إلى العمل |
En el 79% de las solicitudes, no se revocó o modificó la decisión impugnada. | UN | وفي 79 في المائة من الطلبات لم يجر إبطال القرار المطعون فيه أو تعديله. |
El Tribunal de Apelaciones desestimó los tres recursos y confirmó la decisión impugnada. | UN | ورفضت الطعون الثلاثة كلها وثبتت القرار المطعون فيه. |
Los oficiales encargados de la revisión examinarán el fondo de todas las solicitudes y recabarán la información pertinente de la oficina o departamento que adoptó la decisión impugnada. | UN | ويتولى موظفو الاستعراض دراسة الوقائع الموضوعية لجميع الطلبات ويلتمسون المعلومات المناسبة من اﻹدارة أو المكتب الذي اتخذ القرار المطعون فيه. |
1. Una sala de la Junta de Arbitraje será competente para examinar la solicitud de un apelante de que se suspenda la ejecución de la decisión impugnada. | UN | الصلاحيات ١ - تختص هيئة محلفين تابعة لمجلس التحكيم بالنظر في طلب الطاعن تعليق اتخاذ إجراء بشأن القرار المطعون فيه. |
6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | " ٦ - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
1. Una sala de la Junta de Arbitraje será competente para examinar la solicitud de un apelante de que se suspenda la ejecución de la decisión impugnada. | UN | الصلاحيات ١ - تختص هيئة محكمين تابعة لمجلس التحكيم بالنظر في طلب الطاعن تعليق اتخاذ إجراء بشأن القرار المطعون فيه. |
6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | " ٦ - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
El Tribunal debería tener plenos poderes para, cuando considere que una demanda es fundada, ordenar la anulación de la decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación alegada. | UN | فعندما ترى المحكمة أن الطلب قائم على أسس سليمة، ينبغي أن تكون لها سلطات كاملة بأن تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام المحتج به. |
El Tribunal debería tener plenos poderes para, cuando considere que una demanda es fundada, ordenar la anulación de la decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación alegada. | UN | فعندما ترى المحكمة أن الطلب قائم على أسس سليمة، ينبغي أن تكون لها سلطات كاملة بأن تأمر بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام المحتج به. |
6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | 6 - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
1. Si el Tribunal juzga que la demanda es fundada, ordenará la anulación de la decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación alegada. | UN | 1 - إذا خلصت المحكمة إلى أن الطلب قائم على أسس سليمة، أمرت بإلغاء القرار المطعون فيه أو بأداء الالتزام على وجه التحديد. |
Cuando el Tribunal considera que las demandas están bien dadas, debe tener plenas facultades para disponer la restricción de una decisión recurrida o el cumplimiento concreto de la obligación reclamada. | UN | فعندما تعتبر المحكمة أن الطلبــات المقدمة لها ما يبررها، ينبغي أن تتمتع بالسلطات الكاملة لكـي تأمـر بإلغـــاء القرار المطعون فيه أو أداء الالتـزام على وجـه التحديد المحتج به. |
" b) Cuando el tribunal dictamine que la demanda está plenamente fundada, debe corresponder a él y no al jefe de la secretaría, la decisión acerca de si es posible y conveniente anular la decisión apelada o cumplir específicamente la obligación aducida o si existen motivos para conceder a la parte interesada una indemnización por los perjuicios sufridos; | UN | " (ب) عندما يتبين للمحكمة أن الطلب مبرر تماما، ينبغي أن يكون للمحكمة، وليس لرئيس الأمانة، تقرير ما إذا كان إلغاء القرار المطعون فيه أو تنفيذ الالتزام المقرر ممكنا ومستصوبا، أو ما إذا كان هناك سبب لمنح الطرف المعني تعويضا عن الحيف الذي لحق به؛ |
Devolución de la resolución apelada al Consejo junto con la documentación para su nuevo examen de conformidad con el contenido del memorando | UN | مخالفات إدارية لشروط الترخيص إعادة القرار المطعون فيه للمجلس مع الأوراق لمراجعته وفقاً لما جاء بالمذكرة |
Cuando el Tribunal Constitucional acepte la queja, especificará qué derecho o libertad fundamental y qué disposición de la Constitución o del derecho constitucional se violó y qué dio lugar a la violación, además de anular la decisión en cuestión. | UN | وإذا فصلت المحكمة الدستورية في الشكوى لصالح مقدمها ,حدّدت في قرارها أيّ الحقوق أو الحريات الأساسية وأيّ حكم من أحكام الدستور أو القانون الدستوري جرى انتهاكه والتصرف الذي أدّى إلى هذا الانتهاك وألغت القرار المطعون فيه. |
Asimismo, según se ha indicado anteriormente, se enmendaron las reglas 72 y 73 para que las mociones preliminares y de otra naturaleza, excepto las que impugnen la jurisdicción, sólo puedan ser objeto de apelación interlocutoria si la Sala de Primera Instancia que dictó la resolución impugnada considera idóneo el recurso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تعديل القاعدتين 72 و 73 كما ذكر أعلاه بحيث لا تخضع جميع الاقتراحات التمهيدية والاقتراحات الأخرى، فيما عدا الاقتراحات التي تطعن في الولاية القضائية، للاستئناف التمهيدي إلا إذا أكدت الدائرة الابتدائية التي أصدرت القرار المطعون فيه وجاهة الطعن المذكور. |