"القرار في المؤسسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • decisiones de las instituciones
        
    • decisiones en las instituciones
        
    • decisiones en instituciones
        
    • decisión en las instituciones
        
    • decisiones por parte de las instituciones
        
    • de decisiones de instituciones
        
    • responsabilidad en las instituciones
        
    La participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones de las instituciones internacionales de financiación se ha vuelto una necesidad imperiosa. UN 18 - ومضى يقول إن مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية أصبحت ضرورة لا تحتمل أي تأخير.
    Los países en desarrollo aún están al margen de los procesos de adopción de decisiones de las instituciones financieras internacionales, cuyas políticas a menudo socavan y -- sí -- limitan el desarrollo. UN كما أن البلدان النامية ما زالت تعاني من الإقصاء من عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية العالمية التي غالبا ما تؤدي سياساتها إلى تقويض التنمية والحد منها.
    Varias delegaciones observaron que los países en desarrollo deberían tener una mayor participación en los procesos de toma de decisiones de las instituciones financieras internacionales. UN وأشارت عدة وفود إلى ضرورة أن تشارك البلدان النامية بقدر أكبر في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Incluía asimismo el ascenso de un mayor número de mujeres a cargos al nivel de la adopción de decisiones en las instituciones de enseñanza. UN ويتضمن أيضا ترقية عدد أكبر من النساء إلى مراكز صنع القرار في المؤسسات التعليمية.
    Debe hacerse hincapié en la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales. UN وينبغي وضع التأكيد على مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Las mujeres desempeñan puestos directivos y de adopción de decisiones en instituciones financieras de los sectores público y privado. UN كما تقلدت المرأة مناصب القيادة وصنع القرار في المؤسسات المالية في القطاعين العام والخاص.
    Hasta que buena parte de los ciudadanos bien informados no exija esos cambios, será muy difícil corregir el sistema de adopción de decisiones de las instituciones multilaterales. UN وإلى أن تطالب أعداد كبيرة من المواطنين المطلعين بهذه التغييرات سيكون من الصعب جدا التأثير على صنع القرار في المؤسسات المتعددة الأطراف.
    39. Una delegación planteó la cuestión de una mayor participación en las decisiones de las instituciones financieras internacionales. UN 39- وأثار أحد الوفود سؤالاً بشأن تحسين المشاركة في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    El proceso de adopción de decisiones de las instituciones financieras multilaterales se ha caracterizado siempre por una falta de transparencia y de democracia, que contrasta con las tendencias observadas en el plano mundial. UN ولا تزال عملية صنع القرار في المؤسسات المالية متعددة الأطراف تفتقر إلى الشفافية والديموقراطية بما يتناقض مع الاتجاه العالمي.
    :: Fomento de la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones de las instituciones nacionales y entidades descentralizadas de importancia clave UN :: الدعوة لدى المؤسسات الوطنية من أجل إشراك المرأة في عمليات صنع القرار في المؤسسات الوطنية والكيانات اللامركزية الرئيسية
    Insta a los Estados Miembros a que velen por que aumente la representación de la mujer en todos los niveles de adopción de decisiones de las instituciones y mecanismos nacionales, regionales e internacionales de prevención, gestión y solución de conflictos. UN يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع النـزاعات وإدارتها وحلها.
    En particular, es necesario fortalecer la representación de los países en desarrollo en los órganos encargados de la toma de decisiones de las instituciones financieras internacionales, como es necesario, además, fortalecer la rendición de cuentas en dichos órganos. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي تعزيز تمثيل البلدان النامية في أجهزة صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية، وتعزيز خضوعها للمساءلة بالمثل.
    Insta a los Estados Miembros a que velen por que aumente la representación de la mujer en todos los niveles de adopción de decisiones de las instituciones y mecanismos nacionales, regionales e internacionales de prevención, gestión y solución de conflictos. UN يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع النـزاعات وإدارتها وحلها.
    También es necesario adoptar medidas a fin de fortalecer el papel de los países en desarrollo en el sistema económico y comercial internacional y velar por su plena participación en el proceso de adopción de decisiones de las instituciones financieras, económicas y comerciales multilaterales. UN ويلزم أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز أدوار البلدان النامية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي ولكفالة مشاركة هذه البلدان مشاركة كاملة في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية والاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف.
    Es igualmente importante que esas reformas incluyan una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de toma de decisiones de las instituciones financieras internacionales, acorde con el peso creciente de dichos países en los flujos internacionales de comercio e inversión y el significativo impacto que las reformas tendrán en ellos. UN ومن الأهمية بمكان كذلك أن تتضمن تلك الاصلاحات مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية على نحو يتماشى مع الوزن المتزايد لهذه البلدان في التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار والآثر البالغ الذي سيقع عليهما من هذه الاصلاحات.
    Gráfico que muestra el porcentaje de mujeres en puestos de adopción de decisiones en las instituciones gubernamentales UN شكل يوضح نسبة الإناث في مواقع صنع القرار في المؤسسات الحكومية
    Para revertir esa tendencia, se necesitan cambios profundos y coordinados en el sistema económico mundial y sus instituciones, que permitan a los países pobres eliminar la carga de la deuda externa, movilizar los recursos necesarios para el desarrollo y aumentar su participación a nivel de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales, entre otras cosas. UN وإنه لكي نعكس ذلك الاتجاه، من الضروري أن نحدث تغييرات جذرية ومنسقة في النظام الاقتصادي العالمي وفي مؤسساته بحيث تتمكن البلدان الفقيرة، ضمن جملة أمور، من التخلص من عبء ديونها الخارجية ومن تعبئة الموارد اللازمة للتنمية ومن زيادة مشاركتها على مستوى صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Por consiguiente, los hombres dominan de manera abrumadora la adopción de decisiones políticas, y también otros ámbitos, como la adopción de decisiones en las instituciones internacionales, en las esferas económica, social y financiera, así como en la prevención y solución de conflictos en todo el mundo. UN لذا يهيمن الرجال على صنع القرار السياسي وعلى مجالات أخرى أيضا كصنع القرار في المؤسسات الدولية والمجالات الاقتصادية والاجتماعية والمالية وكذلك في منع نشوب النـزاعات وفضها في أنحاء العالم.
    Se fomentará el aumento de la representación de las mujeres en todos los niveles de la adopción de decisiones en las instituciones y mecanismos nacionales, regionales e internacionales. UN ويتعين التشجيع على زيادة نسبة تمثيل المرأة في جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية في هذه المجالات.
    Muy pocas mujeres ocupaban puestos de adopción de decisiones en instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), en la Organización Mundial del Comercio o en empresas transnacionales. UN ولوحظ أنه لا يوجد سوى عدد قليل جداً من النساء في مواقع صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أو في منظمة التجارة العالمية أو في الشركات عبر الوطنية.
    Esta medida fue iniciada por el Director General de la UNESCO, quien invitó este año a los medios de difusión de todo el mundo a conmemorar el Día Internacional de la Mujer dando cabida a mujeres periodistas a los niveles más elevados de la toma de decisión en las instituciones de medios de difusión. UN وقد انطلقت هذه الإجراءات من جانب المدير العام لليونسكو الذي دعا وسائل الإعلام في طول العالم وعرضه إلى الاحتفال باليوم الدولي للمرأة هذه السنة من خلال إتاحة الفرصة إلى الصحفيات للوصول إلى أعلى مستويات صنع القرار في المؤسسات الإعلامية.
    En la consulta se examinaron las iniciativas y normas existentes de interés para el sector financiero y se estudiaron modos de fortalecer la protección de los derechos humanos en el marco de las actividades y la toma de decisiones por parte de las instituciones financieras. UN ونظرت في المبادرات والمعايير القائمة ذات الصلة بالقطاع المالي، وبحثت سبل تعزيز حماية حقوق الإنسان في الأنشطة وعملية صنع القرار في المؤسسات المالية.
    Además, más de 200 funcionarios gubernamentales, responsables de la adopción de decisiones de instituciones relacionadas con el espacio y educadores han recibido capacitación en materia de legislación y políticas espaciales. UN وفضلا عن ذلك، اكتسب ما يفوق 200 من المعلمين والمسؤولين الحكوميين وصناع القرار في المؤسسات ذات الصلة بالفضاء، قدرات في قانون وسياسات الفضاء.
    Según los datos de esa Oficina, las mujeres ostentan un 28,7% de los puestos de responsabilidad en las instituciones centrales. UN ووفقا للبيانات تشغل النساء 28.7 في المائة من مناصب اتخاذ القرار في المؤسسات المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more