Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
El proyecto de resolución no menciona a los grupos delictivos que están cometiendo actos terroristas. | UN | ومشروع القرار لم يتعرض للجماعات الإجرامية ذات الصلة التي كانت تضطلع بأفعال إرهابية. |
Esta decisión no se tomó a la ligera; en ella intervinieron oficiales de alta graduación. | UN | وهذا القرار لم يُتخذ بخفة، بل شارك فيه ضباط من رتب عليا؛ |
Sé que el apoyo de la Asamblea a esta resolución no fue fácil. | UN | وأنا أعرف أن تأييد الجمعية العامة لهذا القرار لم يأت بسهولة. |
Por otra parte, otros donantes estimaron que la resolución no había tenido efecto alguno en sus niveles de financiación. | UN | وقالت جهات مانحة أخرى إن القرار لم يكن له أي أثر في مستويات التمويل الذي تقدمه. |
Varios miembros del Consejo lamentaron que la resolución no se hubiera aprobado por unanimidad. | UN | وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن أسفهم لأن القرار لم يتّخذ بالإجماع. |
China deplora que el proyecto de resolución no se refiera al presupuesto ordinario y se limite a las operaciones de mantenimiento de la paz. Español | UN | وأضاف أن وفده يأسف ﻷن مشروع القرار لم يتناول الميزانية العادية، بل اقتصر على التركيز على عمليات صيانة السلم. |
También deseamos señalar que este proyecto de resolución no ha logrado atribuir suficiente importancia a algunos asuntos que preocupan al tercer mundo. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى أن هذا القرار لم يعلق أهمية كافية على بعض المسائل التي تهم بلدان العالم الثالث. |
Se intentó convencer a la Comisión de que en el proyecto de resolución no se singularizaba a Israel. | UN | ولقد بُذلت محاولة ﻹقناع اللجنة بأن مشروع القرار لم يستفرد اسرائيل. |
Creemos que representa una contribución a las medidas de fomento de la confianza, pero este año estimamos que este proyecto de resolución no adopta un enfoque amplio a la cuestión de la transparencia. | UN | إننا نعتقد بأنه يسهم في بناء الثقة واﻷمن، ولكننا نجد هذا العام أن القرار لم يأخذ بموضوع الشفافية من منظور شمولي. |
Mi delegación expresa su profundo pesar por el hecho de que algunos patrocinadores del proyecto de resolución no hayan tenido en cuenta la voluntad de la Asamblea General sobre esta cuestión. | UN | ويعرب وفــــد بلـدي عن أسفه العميق ﻷن بعض مقدمي مشروع القرار لم يضعوا في الاعتبار إرادة الجمعية العامة في هذا اﻷمر. |
No obstante, las medidas a las que se refiere la resolución no parecen haber tenido el efecto que seguramente se buscaba. | UN | ومع ذلك يبدو أن التدابير المشار اليها في القرار لم يكن لها اﻷثر المنشود. |
Sin embargo, estimamos que la redacción del proyecto de resolución no refleja plenamente la gravedad de la cuestión, por las siguiente razones. | UN | وبالمقابل فإننا نرى أن صياغة مشروع القرار لم تعكس بالضبط الخطورة التي يمثلها هذا الموضوع، وذلك لﻷسباب التالية. |
Es erróneo creer que en la resolución no se tiene en cuenta la absorción, pues no es así. | UN | وهناك اعتقاد خاطئ بأن القرار لم يدع إلى الاستيعاب: والواقع أنه دعا إلى ذلك. |
Lamentamos profundamente que el autor del proyecto de resolución no considerara seriamente las posibilidades de transacción. | UN | ونحن نأسف بشدة إذ أن الذي وضع مشروع القرار لم يأخذ في الاعتبار على نحو جـــاد إمكانيات التوصل الى حل توفيقي. |
Sin embargo, el autor señala que esa decisión no parece haber afectado a las expropiaciones practicadas en virtud del decreto. | UN | غير أن صاحب البلاغ يشير إلى أن هذا القرار لم يؤثر، فيما يبدو، على المصادرات التي تمت بموجب ذلك المرسوم. |
Cuesta mucho creer que dicha decisión no se adoptó para frustrar esas gestiones. | UN | ومن الصعب تصديق أن هذا القرار لم يتخذ من أجل إجهاض هذه الجهود. |
Como dijo el mes pasado el Presidente Clinton, habríamos preferido que esta decisión no se hubiera tomado. | UN | وكم قال الرئيس كلينتون في الشهر الماضي، كنا نفضل لو أن هذا القرار لم يُتخذ. |
Si bien reconocían los esfuerzos hechos hasta el momento por el Estado Parte, los autores destacaban que la decisión aún no se había aplicado plenamente y que este caso aún no se había presentado a las autoridades competentes. | UN | ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، سلط أصحاب الشكوى الضوء على أن القرار لم ينفذ بالكامل حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة. |
La delegación de Suiza considera que el texto del proyecto de resolución todavía no está a punto por tres motivos. | UN | ومن رأي الوفد السويسري أن نص مشروع القرار لم يصل بعد إلى المستوى المنشود، وذلك لأسباب ثلاثة. |
En este sentido, dado que el proyecto de resolución se distribuyó apenas el día de hoy, sería necesario hacer una excepción a la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. | UN | وفي هذا الصدد، نظرا إلى أن مشروع القرار لم يعمم إلا اليوم، من الضروري التنازل عن الحكم ذي الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي. |
Esa resolución fue malinterpretada por motivos puramente de conveniencia y no se ocupaba de la cuestión de la representación. | UN | وقد أسيء تفسير ذلك القرار بكل بساطة لدواعي المنفعة، كما أن القرار لم يحل أيضا مسألة التمثيل. |
El proyecto de resolución tampoco caracteriza debidamente la actual situación de los mercados financieros ni las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria. | UN | كذلك فإن مشروع القرار لم يحدِّد على نحو صحيح الوضع الراهن للأسواق المالية وللمسائل المتعلقة بالأمن الغذائي. |