"القرار من جانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • resolución por
        
    • decisiones de los
        
    • decisiones por parte
        
    • de decisiones por
        
    • decisión del
        
    • proyecto de resolución fuera aprobado por
        
    • decisión por
        
    La aprobación de la resolución por una minoría de miembros del Consejo demostró que la resolución no reflejaba las opiniones de la comunidad internacional. UN إن اتخاذ القرار من جانب أقلية من أعضاء المجلس بيّن أن القرار لا يعكس وجهات نظر المجتمع الدولي.
    Los patrocinadores están decididos a cooperar estrechamente con todas las delegaciones interesadas, en particular las de la Unión Africana, con el propósito de asegurar la aprobación del proyecto de resolución por la Asamblea General. UN ومقدمو المشروع قد التزموا بالعمل على نحو وثيق مع كافة الوفود المعنية، وخاصة وفود الاتحاد الأفريقي، بهدف كفالة اعتماد مشروع القرار من جانب الجمعية العامة.
    Varias Partes hablan de la necesidad urgente de aumentar la participación, en el proceso de toma de decisiones, de los interesados que operan a nivel comunitario. UN وتشير عدة أطراف إلى الحاجة العاجلة إلى تعزيز المشاركة في عملية اتخاذ القرار من جانب الجهات صاحبة المصلحة العاملة على مستوى المجتمع.
    50. Poco se ha avanzado en cuanto al establecimiento de una relación entre la política gubernamental y la toma de decisiones de los usuarios de tierras. UN ٥٠ - ولم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في إقامة علاقة بين السياسة الحكومية وصنع القرار من جانب مستخدم اﻷراضي.
    c) El fortalecimiento de las actividades de información con miras a la adopción de decisiones por parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo; y UN (ج) تعزيز أنشطة الإعلام لعملية اتخاذ القرار من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Si los documentos armonizados comunes no reúnen los requisitos para la adopción de decisiones por los órganos rectores de los respectivos organismos, sólo construirán documentación adicional. UN وإذا كانت وثائق المواءمة الموحدة لا تستوفي شروط اتخاذ القرار من جانب مجالس إدارات الوكالات المعنية، فإن هذه الوثائق لن تزيد عن كونها وثائق إضافية.
    No sabemos los motivos de la decisión del Sr. Raffaelli. UN ونحن لا ندري أسباب هذا القرار من جانب السيد م. رافائيلي.
    Pidió al Secretario General que creara una base de datos coordinada y presentara un informe anual sobre el seguimiento de la aplicación de todos los aspectos de la resolución por los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas, incluidos sus mecanismos interinstitucionales. UN وطلبت إلى الأمين العام إنشاء قاعدة بيانات منسقة وتقديم تقرير سنوي عن متابعة تنفيذ جميع جوانب القرار من جانب الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك آلياتها المشتركة بين الوكالات.
    Pidió al Secretario General que transmitiera la resolución al Gobierno de Israel y a todos los demás gobiernos, que le diera la más amplia distribución posible y que facilitara a la Comisión de Derechos Humanos, antes de que ésta iniciara su 52º período de sesiones, toda la información disponible acerca de la aplicación de la resolución por el Gobierno de Israel. UN ورجت اللجنة من اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار إلى حكومة اسرائيل وإلى جميع الحكومات اﻷخرى، وأن يوزعه على أوسع نطاق ممكن وأن يوفر للجنة حقوق اﻹنسان، قبل انعقاد دورتها الثانية والخمسين، كافة المعلومات المتصلة بمدى تنفيذ القرار من جانب حكومة اسرائيل.
    2. De conformidad con la solicitud de la Comisión, el 10 de junio de 2002 el Secretario General dirigió una nota verbal al Ministro de Relaciones Exteriores de Israel y a todos los demás gobiernos en la que solicitaba información sobre la aplicación de la resolución por el Gobierno de Israel. UN 2- ووفقاً لطلب اللجنة، وجه الأمين العام في 10 حزيران/يونيه 2002 مذكرة شفوية إلى وزير خارجية إسرائيل وإلى جميع الحكومات الأخرى يطلب فيها معلومات تتصل بتنفيذ القرار من جانب حكومة إسرائيل.
    2. De conformidad con la solicitud de la Comisión, el 10 de junio de 2003 el Secretario General dirigió una nota verbal al Ministro de Relaciones Exteriores de Israel y a todos los demás gobiernos en la que solicitaba información sobre la aplicación de la resolución por el Gobierno de Israel. UN 2- ووفقاً لطلب اللجنة، وجه الأمين العام في 10 حزيران/يونيه 2003 مذكرة شفوية إلى وزير خارجية إسرائيل وإلى جميع الحكومات الأخرى يطلب فيها معلومات تتصل بتنفيذ القرار من جانب حكومة إسرائيل.
    2. De conformidad con la solicitud de la Comisión, el 6 de agosto de 2004 el Secretario General dirigió una nota verbal al Ministro de Relaciones Exteriores de Israel y a todos los demás gobiernos en la que solicitaba información sobre la aplicación de la resolución por el Gobierno de Israel. UN 2- ووفقاً لطلب اللجنة، وجه الأمين العام في 6 آب/أغسطس 2004 مذكرة شفوية إلى وزير خارجية إسرائيل وإلى جميع الحكومات الأخرى يطلب فيها معلومات تتصل بتنفيذ القرار من جانب حكومة إسرائيل.
    Estos factores se consideran indispensables para mejorar la adopción de decisiones de los prestamistas e inversores privados, aumentar la disciplina que el mercado impone a los elaboradores de políticas, hacer más eficaz la vigilancia de políticas por las instituciones financieras multilaterales y fortalecer la regulación y la supervisión financieras. UN وينظر إلى هذه اﻷمور بوصفها ضرورية لتحسين عملية اتخاذ القرار من جانب مقرضي ومستثمري القطاع الخاص، ولفرض مزيد من الانضباط على واضعي السياسات فيما يتعلق باﻷسواق، ولتحقيق المزيد من فعالية مراقبة السياسات من جانب المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ولتعزيز التنظيم واﻹشراف الماليين.
    Algunos donantes han comenzado una labor importante con miras a establecer, por una parte, normas más objetivas para sopesar las necesidades y, por la otra, identificar los criterios que sean fundamentales para la adopción de decisiones de los donantes. UN وقد شرعت بعض الجهات المانحة في أعمال هامة بغية تحديد معايير أكثر موضوعية للحكم على الاحتياجات من ناحية، وتحديد معايير أساسية لعملية صنع القرار من جانب المانحين من ناحية أخرى.
    Si los documentos operativos comunes no cumplen los requisitos previstos en los procesos de adopción de decisiones de los órganos rectores de los organismos, tal vez sea necesaria documentación suplementaria. UN وإذا كانت الوثائق التنفيذية المشتركة لا تفي بشروط عمليات اتخاذ القرار من جانب مجالس إدارة الوكالات، فإن ذلك قد يُؤدي إلى توثيق إضافي.
    Por ejemplo, en el anexo IV del informe, se menciona en el párrafo 62 el establecimiento de una emisora de radio, mientras que la estimación de los gastos del equipo para dicha emisora se ofrece en el párrafo 297, sin la remisión correspondiente entre los dos párrafos. Por consiguiente, el informe no da una idea clara de las necesidades ni facilita la adopción de decisiones de los organismos que lo examinan. UN فعلى سبيل المثال وردت الاشارة في الفقرة ٦٢ من المرفق الرابع للتقرير إلى انشاء محطة اذاعية بينما ورد تقدير تكاليف معدات للمحطة في الفقرة ٢٩٧ دون أن تحيل أي من الفقرتين إلى اﻷخرى، وبالتالي لا يساعد التقرير في تحقيق فهم واضح للاحتياجات ولا يساعد في اتخاذ القرار من جانب هيئات الاستعراض.
    a) Cuando la confianza y los beneficios de la identificación con un proyecto multilateral se promueven mediante la adopción conjunta de decisiones por parte de los donantes y los países en que se ejecutan programas y que constituyen el consejo de administración; UN (أ) تُعزَز فيه الثقة ومزايا ملكية برنامج متعدد الأطراف، من خلال عملية مشتركة لصنع القرار من جانب الجهة المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج التي تشكل مجلس الإدارة سواء بسواء؛
    Determinación de conclusiones pertinentes para las políticas en apoyo de la adopción de decisiones por parte de los gobiernos, las comunidades autóctonas y locales, el sector privado y la sociedad civil. UN (ه) تحديد النتائج ذات الصلة بالسياسة العامة لدعم صنع القرار من جانب الحكومات والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La Dependencia trabaja activamente en el fortalecimiento de las actividades de información para la adopción de decisiones por los pequeños Estados insulares en desarrollo y facilita la formación de redes de contacto entre los interesados. UN وتشارك الوحدة بنشاط في تعزيز أنشطة توفير المعلومات لصنع القرار من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتيسير التواصل بين الجهات المعنية.
    La Dependencia participa en actividades de fortalecimiento de la información para la adopción de decisiones por los pequeños Estados insulares en desarrollo y facilita el establecimiento de redes de contacto entre los interesados. UN وتشارك الوحدة بنشاط في تعزيز أنشطة توفير المعلومات لصنع القرار من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتيسير التواصل بين الجهات المعنية.
    Esta decisión del Secretario tendría que ser razonable y no basarse en motivos improcedentes. UN وينبغي أن يكون هذا القرار من جانب اﻷمين قرارا معقولا وليس قائما على دوافع غير سليمة.
    El hecho de que dicho proyecto de resolución fuera aprobado por todos los Estados, salvo unos pocos, indica que existe un fuerte apoyo internacional a la negociación de un tratado multilateral de prohibición de la producción de material fisionable que sea verificable internacionalmente. UN ويشير اتخاذ ذلك القرار من جانب جميع الدول باستثناء قلة منها إلى الدعم الدولي القوي للتفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ذات طابع متعدد الأطراف ودولية ويمكن التحقق منها بفعالية.
    Y si no es apropiado que la Conferencia de Desarme decida por mayoría, la decisión por una minoría es todavía mucho, mucho peor. UN وإذا كان اتخاذ القرار بالأغلبية ليس هو الحل المناسب لمؤتمر نزع السلاح، فإن اتخاذ القرار من جانب الأقلية أسوأ بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more