"القرار من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • decisiones mediante
        
    • resolución mediante
        
    • decisiones por medio
        
    • resolución en
        
    • decisiones a través
        
    • resolución por medio
        
    • decisión mediante
        
    • resolución al
        
    • decisiones por conducto
        
    Se realizaría una importante reestructuración del proceso de adopción de decisiones mediante un nuevo equipo ejecutivo que funcionaría al estilo de un gabinete ministerial. UN وستحدث إعادة هيكلة رئيسية لعمليات اتخاذ القرار من خلال الفريق التنفيذي الجديد ذي النمط الوزاري.
    Se realizaría una importante reestructuración del proceso de adopción de decisiones mediante un nuevo equipo ejecutivo que funcionaría al estilo de un gabinete ministerial. UN وستحدث إعادة هيكلة رئيسية لعمليات اتخاذ القرار من خلال الفريق التنفيذي الجديد ذي النمط الوزاري.
    Múltiples organismos y departamentos del Gobierno de los Estados Unidos prestan asistencia para aplicar la resolución mediante una amplia gama de programas y actividades. UN وتقدِّم إدارات ووكالات حكومية متعددة في الولايات المتحدة مساعدةً تدعم تنفيذ هذا القرار من خلال مجموعة واسعة من البرامج والأنشطة.
    Se pide al Secretario General que dé a conocer ampliamente la presente resolución, mediante los cauces adecuados, para facilitar la participación de organizaciones no gubernamentales de todas las regiones y zonas del mundo. UN ٤٦-٥- يُطلب إلى اﻷمين العام أن يعرف على نطاق واسع بهذا القرار من خلال القنوات المناسبة لتيسير إشراك المنظمات غير الحكومية من جميع مناطق وأنحاء العالم. ــ ــ ــ ــ ــ
    Los proveedores de servicios son responsables de que esos servicios lleguen a todos los que viven en zonas urbanas, incluidos los asentamientos precarios, y tienen obligación de participar ampliamente en la adopción de decisiones por medio del Consejo de Ciudades. UN ويضطلع مقدمو الخدمات بالمسؤولية عن توفير الخدمات لجميع سكان المناطق الحضرية، بما فيها المستوطنات غير الرسمية، شريطة مشاركتهم الموسعة في عمليات اتخاذ القرار من خلال مجلس المدن.
    En la misma sesión, el Consejo aprobó el proyecto de resolución en votación nominal de 43 votos contra 2 y 1 abstención. UN 132 -وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشروع القرار من خلال تصويت بنداء الأسماء، بأغلبية 43 صوتا مقابل صوتين وامتناع عضو واحد عن التصويت.
    Es evidente que hace tiempo deberían haberse llevado a cabo el examen y la reestructuración más amplios del Consejo de Seguridad, acorde con el ánimo de lograr una mayor representación para la adopción de decisiones a través del consenso y del fomento de la confianza. UN ومن الواضح أنه كان ينبغي منذ مدة طويلة إجراء استعراض أكثر شمولا وتغيير تكوين مجلس الأمن، تمشيا مع الروح المتمثلة في توسيع قاعدة صنع القرار من خلال توافق الآراء وبناء الثقة.
    Las Naciones Unidas tienen una tarea significativa por delante: vigilar la aplicación de la resolución por medio de los trabajos del Comité contra el Terrorismo. UN وأمام الأمم المتحدة مهمة كبرى تتمثل في متابعة تنفيذ القرار من خلال عمل لجنة مكافحة الإرهاب.
    Determinación de las oportunidades de orientar la adopción de decisiones mediante la VET UN تحديد فرص توفير المعلومات لعملية صنع القرار من خلال التقييم الاقتصادي للأرض
    Los motivos de preocupación pueden transmitirse a los encargados de adoptar decisiones mediante documentos estratégicos de estudio de políticas sobre las reformas reglamentarias, el desarrollo del sector privado y cualquier otra cuestión importante. UN فقد تُبلغ القضايا التي تشكل مصدر قلق إلى أصحاب القرار من خلال ورقات بحث استراتيجية بشأن السياسة العامة تتناول الإصلاحات التنظيمية، وتطوير القطاع الخاص أو أي مسائل أخرى هامة.
    i) Creando una base de datos del personal más sólida a los fines de los análisis y la adopción de decisiones, mediante el uso de los sistemas de planificación de los recursos institucionales y mejorando el intercambio de información y datos entre la Comisión y las organizaciones del régimen común; UN ' 1` إعداد قاعدة بيانات قوية تتعلق بالموظفين لأغراض التحليل وصنع القرار من خلال استخدام نظم تخطيط موارد المؤسسة وتحسين تبادل المعلومات والبيانات بين اللجنة والمنظمات المشتركة في النظام الموحد؛
    Los encargados de adoptar decisiones pueden promover la adopción oportuna de decisiones mediante la integración de actividades de incorporación, prevención, mitigación y adaptación en el centro de la adopción de decisiones mediante esfuerzos sostenidos entre los que figuran: UN وباستطاعة صنّاع القرار أن يشجّعوا على اتخاذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب وذلك بإدماجهم الجهود المتعلقة بالوقاية والتخفيف والتكيّف في صلب عملية صنع القرار من خلال جهود مستدامة تشمل ما يلي:
    :: Facilitar la participación significativa de las agricultoras en los procesos de toma de decisiones mediante cuotas obligatorias, parámetros e indicadores UN :: تيسير مشاركة المزارعات مشاركة هادفة في عمليات صنع القرار من خلال نظام الحصة الإلزامية وتحديد النقاط المرجعية والمؤشرات
    Los gobiernos deben seguir incrementando la participación de las mujeres en cargos de liderazgo y de adopción de decisiones mediante mecanismos institucionales, además de seguir creando políticas para empoderar económicamente a las mujeres y a las niñas. UN ويتعين على الحكومات أن تستمر في زيادة مشاركة المرأة في مواقع القيادة واتخاذ القرار من خلال آليات مؤسسية، وأن تواصل وضع سياسات تمكن المرأة والفتاة اقتصادياً.
    12. Insta a los Estados Miembros y a los organismos de financiación a que ayuden al Secretario General a aplicar la presente resolución mediante contribuciones voluntarias al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal; UN ١٢ - تحث الدول اﻷعضاء ووكالات التمويل على مساعدة اﻷمين العام في تنفيذ هذا القرار من خلال تقديم التبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    12. Insta a los Estados Miembros y a los organismos de financiación a que ayuden al Secretario General a aplicar la presente resolución mediante contribuciones voluntarias al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal; UN " ٢١ - تحث الدول اﻷعضاء ووكالات التمويل على مساعدة اﻷمين العام في تنفيذ هذا القرار من خلال تقديم التبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    12. Insta a los Estados Miembros y a los organismos de financiación a que ayuden al Secretario General a aplicar la presente resolución mediante contribuciones voluntarias al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal; UN ٢١- تحث الدول اﻷعضاء ووكالات التمويل على مساعدة اﻷمين العام في تنفيذ هذا القرار من خلال تقديم التبرعات لصندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Cada peticionario tuvo la oportunidad de responder con hechos y argumentos detallados; esa respuesta se tuvo plenamente presente en la adopción de decisiones por medio del informe amplio de la Ombudsman. UN وأتيحت لكل واحد من هؤلاء فرصة الرد والدفع بمعلومات وقائعية وبحجج مفصلة، وأن يعرض رده على أصحاب القرار من خلال التقرير الشامل لأمينة المظالم.
    En la misma sesión, el Consejo aprobó el proyecto de resolución en votación nominal de 23 votos contra 2 y 16 abstenciones. UN 221 - وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشروع القرار من خلال تصويت بنداء الأسماء، بأغلبية 23 صوتا مقابل صوتين وامتناع 16 عضوا عن التصويت.
    Conseguir la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres a través de su plena participación en la vida empresarial y en los procesos de toma de decisiones a través del apoyo empresarial en el sector estructurado y no estructurado y en los procesos de toma de decisiones. UN تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق المشاركة التامة في الأعمال التجارية وعملية صنع القرار من خلال دعم الاضطلاع بمشاريع حرة في القطاعين غير النظامي والنظامي وعمليات صنع القرار
    Hacemos un llamamiento a los participantes en esas deliberaciones para que continúen buscando enfoques mutuamente aceptables a fin de resolver las cuestiones planteadas en el proyecto de resolución por medio de negociaciones, con la asistencia de la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y las Naciones Unidas. UN ونهيب بالمشاركين في هذه المناقشات مواصلة التماس نُهج مقبولة بصورة متبادلة لحل المسائل التي أثيرت في مشروع القرار من خلال المفاوضات بمساعدة الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة.
    Dicho comportamiento perjudica el noble objetivo de esta resolución al pretenderse que un texto de importancia universal satisfaga los intereses parciales de determinados Estados. UN إن مثل هذا السلوك يقوض الهدف النبيل لهذا القرار من خلال السعي إلى صياغة نص له أهمية عالمية بطريقة تخدم جدول الأعمال المنحاز لدول معينة.
    Se alentará a los jóvenes a que participen en la adopción de decisiones por conducto de un parlamento juvenil. UN وسيتم تشجيع الشباب على المشاركة في صنع القرار من خلال برلمان الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more