Se estima que el África subsahariana perderá alrededor de 2.600 millones de dólares al año para principios del próximo siglo. | UN | فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم. |
Con toda esta serie de problemas, que no es completa ni mucho menos, nos adentramos en el próximo siglo. | UN | وبقائمة المشاكل هذه، التي ما زالت بعيدة جدا عــن أن تكــون مكتملــة، نطرق أبواب القرن القادم. |
Las minas terrestres son la plaga de la guerra moderna, que deja un legado vergonzoso para el próximo siglo. | UN | واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم. |
El Sistema de Observación de la Tierra, que comenzará a funcionar a comienzos del siglo próximo, hará un importante aporte a la observación de los cambios en las regiones polares. | UN | ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم. |
Sin duda, el fin de la guerra fría ha sentado importantes bases para el avance de la causa mundial de los derechos humanos en el nuevo siglo. | UN | ولا شك أن نهاية الحرب الباردة أرست قواعد هامة لدفع قضية حقوق اﻹنسان العالمية إلى القرن القادم. |
Para terminar, permítaseme decir que el siglo venidero no será la era de mi generación, sino la de los jóvenes que ahora apenas están empezando su vida de adultos. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول أن القرن القادم لن يكون عصر جيلي، وإنما عصر الشباب الذين بدأوا اﻵن دخول ســـن الرشـــد. |
Se trata sin duda alguna de uno de los principales escollos que deberá sortear la comunidad internacional en los albores del próximo siglo. | UN | من الواضح أن هذا واحد من التحديات الرئيسية التي لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها على عتبة القرن القادم. |
Esa acción generó unos desechos de larga duración que seguirán representando un peligro para la seguridad de los vuelos espaciales hasta bien entrado el próximo siglo. | UN | وقد تسبب هذا العمل في وجود حطام معمر سيستمر في تشكيل أخطار على سلامة الرحلات الفضائية حتى وقت طويل من القرن القادم. |
No podemos permitirnos el lujo de ver que la especie humana se duplique para mediados del próximo siglo. | UN | وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم. |
Las Naciones Unidas del próximo siglo no deben ser un mecanismo, por eficiente que éste sea, para alcanzar equilibrios entre los intereses de los más poderosos. | UN | إن اﻷمم المتحدة في القرن القادم يجب ألا تكون آلية، مهما كانت فعالة، لموازنة مصالح اﻷقوياء. |
Ese diálogo puede extenderse a lo largo de todo el próximo siglo. | UN | إن هذا الحوار قد يتواصل طوال القرن القادم. |
Nuestro ánimo, el de aprovechar todas las oportunidades con decoro, con justicia y con respeto en la aplicación de una política exterior agresiva y sin complejos, capaz de ayudarnos a vencer los retos del próximo siglo. | UN | ولنطبق بلياقة وعدالة واحترام سياسة خارجية قوية فعالة خالية من التعقيدات، سياسة تمكننا من مواجهة تحديات القرن القادم. |
Seguramente en el próximo siglo también " despertará " el continente africano. | UN | وربما يشهد القرن القادم " صحوة " القارة اﻷفريقية أيضا. |
Pero sólo el logro de esos objetivos garantizará la estabilidad y la seguridad de Europa en el próximo siglo. | UN | ولكن لا يمكــن دون تحقيق هذين الهدفين تحقيقا كاملا ضمان الاستقرار واﻷمن في أوروبا في القرن القادم. |
Espero que podamos preparar a la comunidad mundial para entrar libre de proliferación nuclear en el próximo siglo. | UN | ونأمل أن نستطيع إعداد المجتمع العالمي للدخول في القرن القادم خاليا من الانتشار النووي. |
Es probable que en el próximo siglo también " se despierte " el continente africano. | UN | وربما شهد القرن القادم يقظة افريقيا أيضا. |
En Egipto, las medidas de control de la natalidad que el Gobierno ha puesto en práctica comenzará a surtir efecto en el primer semestre del próximo siglo. | UN | وفي مصر، ستبدأ تدابير تحديد النسل التي نفذتها الحكومة في تحقيق أثرها في الربع اﻷول من القرن القادم. |
Otras delegaciones opinaron que el programa no debería haberse centrado en la situación actual, sino en su objetivo para el próximo siglo. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لم يكن ينبغي للبرنامج أن يركز على الوضع الراهن بل على هدف البرنامج في القرن القادم. |
En el Libro Blanco, del que se adjunta un ejemplar en el anexo H, se establece un programa de trabajo para el Servicio Penitenciario que abarca hasta el siglo próximo. | UN | والوثيقة البيضاء التي ترد نسخة منها في المرفق حاء، تعرض برنامج عمل لدائرة السجون حتى مطلع القرن القادم. |
Es la supervivencia y el bienestar de las personas lo que deberá inspirar toda la acción en el siglo próximo. | UN | ويجب أن يكون بقاء الناس ورفاههم القوة الدافعة للعمل في القرن القادم. |
En el umbral del nuevo siglo, la comunidad mundial ha topado con la amenaza de la proliferación de las armas nucleares. | UN | إن المجتمع العالمي قد اصطدم وهو على أعتاب القرن القادم بتهديد انتشار اﻷسلحة النووية. |
En el curso del año, la Universidad preparó el marco que regirá su evolución académica en el siglo venidero. | UN | وخلال السنة، أعدت الجامعة اﻹطار الذي سيوجﱢه تطورها اﻷكاديمي حتى القرن القادم. |
Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. | UN | وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج |
Dos años antes del comienzo del próximo milenio, la comunidad internacional celebrará el quincuagésimo aniversario de su primera proclamación de derechos y libertades del individuo. | UN | وسيحتفل المجتمع الدولي، قبل مطلع القرن القادم بسنتين، بالذكرى السنوية الخمسين ﻷول إعلان لحقوق الفرد وحرياته في التاريخ. |
Se prevé que el tabaco será una de las principales causas de enfermedad durante el siglo siguiente. | UN | ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض. |
En el umbral del tercer milenio, las Naciones Unidas deben tener fe en las nuevas generaciones, a las que pertenece el próximo siglo. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة، وهي على عتبة اﻷلفية الجديدة، أن تثق بالجيل الجديد ﻷن القرن القادم هو قرنهم. |
Por tanto, el objetivo universal es hacer de las Naciones Unidas una Organización mundial más vibrante, que esté equipada de forma más adecuada, institucional y financieramente, para hacer frente a los desafíos del siglo entrante. | UN | والقضية العالمية هي إذن جعل اﻷمم المتحدة منظمة عالميــة أكثر نشاطا ومجهــزة على نحو أفضل مؤسسيا وماليا لمواجهة التحديات التي يتفتق عنها القرن القادم. |
El mundo del siglo que viene debe ser mucho mejor que el mundo del siglo XX que está terminando. | UN | فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء. |
Hay que evitar las violaciones masivas de los derechos humanos, causa de conflictos en el futuro, a fin de que el siglo venidero sea, como lo espera el Secretario General, el siglo de la prevención. | UN | كذلك ينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بالحيلولة دون وقوع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وهي إحدى أسباب المنازعات في المستقبل، لكي يكون القرن القادم عصر الوقاية، على نحو ما تمنى اﻷمين العام. |