"القرن القادم" - Translation from Arabic to Spanish

    • próximo siglo
        
    • siglo próximo
        
    • nuevo siglo
        
    • siglo venidero
        
    • siglo XXI
        
    • próximo milenio
        
    • siglo siguiente
        
    • el próximo
        
    • tercer milenio
        
    • siglo entrante
        
    • siglo que viene
        
    • siglo de
        
    Se estima que el África subsahariana perderá alrededor de 2.600 millones de dólares al año para principios del próximo siglo. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    Con toda esta serie de problemas, que no es completa ni mucho menos, nos adentramos en el próximo siglo. UN وبقائمة المشاكل هذه، التي ما زالت بعيدة جدا عــن أن تكــون مكتملــة، نطرق أبواب القرن القادم.
    Las minas terrestres son la plaga de la guerra moderna, que deja un legado vergonzoso para el próximo siglo. UN واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم.
    El Sistema de Observación de la Tierra, que comenzará a funcionar a comienzos del siglo próximo, hará un importante aporte a la observación de los cambios en las regiones polares. UN ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم.
    Sin duda, el fin de la guerra fría ha sentado importantes bases para el avance de la causa mundial de los derechos humanos en el nuevo siglo. UN ولا شك أن نهاية الحرب الباردة أرست قواعد هامة لدفع قضية حقوق اﻹنسان العالمية إلى القرن القادم.
    Para terminar, permítaseme decir que el siglo venidero no será la era de mi generación, sino la de los jóvenes que ahora apenas están empezando su vida de adultos. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول أن القرن القادم لن يكون عصر جيلي، وإنما عصر الشباب الذين بدأوا اﻵن دخول ســـن الرشـــد.
    Se trata sin duda alguna de uno de los principales escollos que deberá sortear la comunidad internacional en los albores del próximo siglo. UN من الواضح أن هذا واحد من التحديات الرئيسية التي لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها على عتبة القرن القادم.
    Esa acción generó unos desechos de larga duración que seguirán representando un peligro para la seguridad de los vuelos espaciales hasta bien entrado el próximo siglo. UN وقد تسبب هذا العمل في وجود حطام معمر سيستمر في تشكيل أخطار على سلامة الرحلات الفضائية حتى وقت طويل من القرن القادم.
    No podemos permitirnos el lujo de ver que la especie humana se duplique para mediados del próximo siglo. UN وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم.
    Las Naciones Unidas del próximo siglo no deben ser un mecanismo, por eficiente que éste sea, para alcanzar equilibrios entre los intereses de los más poderosos. UN إن اﻷمم المتحدة في القرن القادم يجب ألا تكون آلية، مهما كانت فعالة، لموازنة مصالح اﻷقوياء.
    Ese diálogo puede extenderse a lo largo de todo el próximo siglo. UN إن هذا الحوار قد يتواصل طوال القرن القادم.
    Nuestro ánimo, el de aprovechar todas las oportunidades con decoro, con justicia y con respeto en la aplicación de una política exterior agresiva y sin complejos, capaz de ayudarnos a vencer los retos del próximo siglo. UN ولنطبق بلياقة وعدالة واحترام سياسة خارجية قوية فعالة خالية من التعقيدات، سياسة تمكننا من مواجهة تحديات القرن القادم.
    Seguramente en el próximo siglo también " despertará " el continente africano. UN وربما يشهد القرن القادم " صحوة " القارة اﻷفريقية أيضا.
    Pero sólo el logro de esos objetivos garantizará la estabilidad y la seguridad de Europa en el próximo siglo. UN ولكن لا يمكــن دون تحقيق هذين الهدفين تحقيقا كاملا ضمان الاستقرار واﻷمن في أوروبا في القرن القادم.
    Espero que podamos preparar a la comunidad mundial para entrar libre de proliferación nuclear en el próximo siglo. UN ونأمل أن نستطيع إعداد المجتمع العالمي للدخول في القرن القادم خاليا من الانتشار النووي.
    Es probable que en el próximo siglo también " se despierte " el continente africano. UN وربما شهد القرن القادم يقظة افريقيا أيضا.
    En Egipto, las medidas de control de la natalidad que el Gobierno ha puesto en práctica comenzará a surtir efecto en el primer semestre del próximo siglo. UN وفي مصر، ستبدأ تدابير تحديد النسل التي نفذتها الحكومة في تحقيق أثرها في الربع اﻷول من القرن القادم.
    Otras delegaciones opinaron que el programa no debería haberse centrado en la situación actual, sino en su objetivo para el próximo siglo. UN ورأت وفود أخرى أنه لم يكن ينبغي للبرنامج أن يركز على الوضع الراهن بل على هدف البرنامج في القرن القادم.
    En el Libro Blanco, del que se adjunta un ejemplar en el anexo H, se establece un programa de trabajo para el Servicio Penitenciario que abarca hasta el siglo próximo. UN والوثيقة البيضاء التي ترد نسخة منها في المرفق حاء، تعرض برنامج عمل لدائرة السجون حتى مطلع القرن القادم.
    Es la supervivencia y el bienestar de las personas lo que deberá inspirar toda la acción en el siglo próximo. UN ويجب أن يكون بقاء الناس ورفاههم القوة الدافعة للعمل في القرن القادم.
    En el umbral del nuevo siglo, la comunidad mundial ha topado con la amenaza de la proliferación de las armas nucleares. UN إن المجتمع العالمي قد اصطدم وهو على أعتاب القرن القادم بتهديد انتشار اﻷسلحة النووية.
    En el curso del año, la Universidad preparó el marco que regirá su evolución académica en el siglo venidero. UN وخلال السنة، أعدت الجامعة اﻹطار الذي سيوجﱢه تطورها اﻷكاديمي حتى القرن القادم.
    Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. UN وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج
    Dos años antes del comienzo del próximo milenio, la comunidad internacional celebrará el quincuagésimo aniversario de su primera proclamación de derechos y libertades del individuo. UN وسيحتفل المجتمع الدولي، قبل مطلع القرن القادم بسنتين، بالذكرى السنوية الخمسين ﻷول إعلان لحقوق الفرد وحرياته في التاريخ.
    Se prevé que el tabaco será una de las principales causas de enfermedad durante el siglo siguiente. UN ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض.
    En el umbral del tercer milenio, las Naciones Unidas deben tener fe en las nuevas generaciones, a las que pertenece el próximo siglo. UN وعلى اﻷمم المتحدة، وهي على عتبة اﻷلفية الجديدة، أن تثق بالجيل الجديد ﻷن القرن القادم هو قرنهم.
    Por tanto, el objetivo universal es hacer de las Naciones Unidas una Organización mundial más vibrante, que esté equipada de forma más adecuada, institucional y financieramente, para hacer frente a los desafíos del siglo entrante. UN والقضية العالمية هي إذن جعل اﻷمم المتحدة منظمة عالميــة أكثر نشاطا ومجهــزة على نحو أفضل مؤسسيا وماليا لمواجهة التحديات التي يتفتق عنها القرن القادم.
    El mundo del siglo que viene debe ser mucho mejor que el mundo del siglo XX que está terminando. UN فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء.
    Hay que evitar las violaciones masivas de los derechos humanos, causa de conflictos en el futuro, a fin de que el siglo venidero sea, como lo espera el Secretario General, el siglo de la prevención. UN كذلك ينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بالحيلولة دون وقوع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وهي إحدى أسباب المنازعات في المستقبل، لكي يكون القرن القادم عصر الوقاية، على نحو ما تمنى اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more