"القرن ٢١" - Translation from Arabic to Spanish

    • siglo XXI
        
    • Programa
        
    El Japón no entrará en el siglo XXI mientras no resuelva UN لا تستطيع اليابان أن تتطلع إلى القرن ٢١ ما دامت العلاقات
    La Comisión II recibirá también las recomendaciones de la serie de Diálogos de Hábitat para el siglo XXI, así como una declaración del Foro sobre la Solidaridad Humana. UN كما تتلقى اللجنة الثانية التوصيات من سلسلة من جلسات الحوار الموضوعية المتعلقة بالموئل من أجل القرن ٢١. كما تتلقى بيانا من المحفل الخاص المعني بالتضامن البشري.
    Hago llegar a los pueblos amigos de África mis mejores deseos de que gocen de felicidad, prosperidad y bienestar y tengan éxito en la consecución de los magnos objetivos que se han planteado a las puertas del siglo XXI. UN وأقدم لشعوب افريقيا الصديقة تمنياتي بالسعادة، والازدهار، والرفاه والنجاح في حل المهام الواسعة النطاق التي تواجهها على مشارف القرن ٢١.
    El Mar de Kara, en Rusia, con por lo menos tres campos supergigantescos de gas que bien podrían reemplazar tanto al Golfo de México como al Mar del Norte en cuanto fuente primordial de reservas de gas del mundo en la primera mitad del siglo XXI, es una superficie de ese tipo. UN ومن هذه المناطق بحر كارا في روسيا، الذي يشتمل على ثلاثة حقول عملاقة للغاز من المحتمل جدا أن تحل محل خليج المكسيك وبحر الشمال بوصفها المصدر اﻷول لاحتياطيات الغاز في العالم في النصف اﻷول من القرن ٢١.
    En muchas de estas esferas la Conferencia de Río y su Programa 21 han determinado el camino a seguir. UN وفي العديد من هذه المجالات، حدد مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الصادر عنه الطريق أمامنا.
    La aplicación acelerada del Programa 21 es la gran tarea que enfrentamos al acercarnos al siglo XXI. Por consiguiente, este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General es de importancia vital para todos nosotros. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. ومن ثم فإن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تكتسي أهمية حيوية بالنسبة لنا جميعا.
    En este Programa se examinan los problemas diplomáticos del siglo XXI, con un análisis de las tendencias en evolución y las necesidades de desarrollo de los diplomáticos internacionales, administradores y funcionarios públicos. UN ويبحث هذا البرنامج التحديات الدبلوماسية في القرن ٢١ ويحلل ما أخذ يخرج إلى الوجود في مجالي التدريب والتطوير من احتياجات خاصة بالدبلوماسيين والمديرين والموظفين المدنيين.
    La segunda conferencia se llamó " Simposio sobre el Instituto Internacional para el Análisis de Sistemas Aplicados en el Japón: Asia se dirige hacia el siglo XXI " . UN أما المؤتمر الثاني فقد كان ندوة " أيام في اليابان: نحو القرن ٢١ " بتنظيم من معهد الدراسات العليا بالجامعة.
    Esas tendencias seguirán influyendo y configurando la formación de la capacidad, incluso ya bien entrado el siglo XXI. Las directrices estratégicas del Programa 21, en consecuencia, además de contribuir a mantener esas tendencias, son un reflejo de ellas. UN وستستمر هذه الاتجاهات في التأثير في تنمية القدرات وتكوينها حتى أمد طويل في القرن الحادي والعشرين. وهكذا كانت الاتجاهات الاستراتيجية في جدول أعمال القرن ٢١ انعكاسا للاتجاهات المستمرة بقدر ما كانت أسبابا لها.
    Garantizar que se cuente con un suministro alimentario adecuado y a precios razonables mediante la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial de la Alimentación de 1996 será uno de los principales problemas que afrontarán los países en desarrollo y la comunidad internacional en el siglo XXI. UN وإن كفالة تأمين إمدادات غذائية كافية وممكنة، عن طريق تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦، ستشكل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي في القرن ٢١.
    El Tribunal ofrece la ocasión de sentar las bases de un siglo XXI mejor. UN ٩٩٢ - وثمة فرصة متاحة للمحكمة لكي تضع حجر اﻷساس لقرن أفضل في القرن ٢١.
    Perspectivas de la juventud con miras al siglo XXI UN منظور الشباب إلى القرن ٢١ 98/Sept/CHS/056
    Habida cuenta de ello, ambos dirigentes celebran que se haya constituido el Comité Ruso del siglo XXI en la Federación de Rusia y el Foro 21 de la Amistad entre el Japón y la Federación de Rusia en el Japón y están dispuestos a prestarles toda la asistencia que puedan en sus actividades. UN ولهذا الغرض يرحب القائدان بإنشاء اللجنة الروسية للقرن الحادي والعشرين في الاتحاد الروسي ومنتدى القرن ٢١ للصداقة اليابانية الروسية في اليابان ، ويعتزمان تقديم كل المساعدة الممكنة ﻷنشطتهما.
    Al tratar de lograr los objetivos que tenemos ante nosotros, los Estados Miembros tenemos la responsabilidad y la obligación de dotar a la Organización de las herramientas que le permitan poner en vigor de manera eficaz y rápida el Programa del siglo XXI. UN وفي سعينا لتحقيق اﻷهداف المرجوة، تقع على عاتق دولنا اﻷعضاء المسؤولية، بل إن من واجبها، أن تتيح لمنظمتنا اﻷدوات التي تمكنها من التنفيذ الفعال والسريع لجدول أعمال القرن ٢١.
    En este momento de globalización mundial, tan importante para el voluntariado y el desarrollo, aprovechamos esta oportunidad para ayudar a orientar el rumbo de las contribuciones de Voluntarios en el siglo XXI: UN وفي هذه المرحلة الهامة التي بلغها التطوع والتنمية في هذا العالم المتسم بالتكامل، نود أن نغتنم هذه الفرصة للمساعدة في إنارة الطريق أمام المساهمات الطوعية في توجهاتها المقبلة خلال القرن ٢١:
    La puesta en práctica de dicha propuesta podría contribuir de manera útil a la preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el Programa para el siglo XXI. Belarús espera que el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF) y otros organismos europeos, así como todos los asociados interesados, contribuyan a dar curso a esa iniciativa. UN ويمكن أن يسهم تنفيذ هذا المقترح اسهاما مفيدا في تحضير الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن جدول أعمال القرن ٢١. وتأمل بيلاروس أن يسهم البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير وغيره من الهيئات اﻷوروبية وكذلك جميع اﻷطراف المعنية، في متابعة هذه المبادرة.
    Las experiencias y contribuciones de la mujer a un medio ambiente ecológicamente racional deben ocupar un lugar prioritario en el Programa para el siglo XXI. Mientras la contribución de la mujer a la ordenación del medio ambiente no reciba reconocimiento y apoyo, el desarrollo sostenible seguirá siendo un objetivo difícil de alcanzar. UN ولذلك فإن خبرات المرأة ومساهماتها في إيجاد بيئة سليمة ايكولوجيا يجب أن تكون مسألة محورية فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١. وستظل التنمية المستدامة هدفا بعيد المنال إلا اذا تم الاعتراف بإسهام المرأة في اﻹدارة البيئية ودعمه.
    " Reflexiones sobre la tradición del derecho civil de Luisiana: Programa para el siglo XXI " , Tulane University School of Law, Luisiana, 8 y 9 de noviembre de 1985. UN حلقة بعنوان " آراء في العرف المتبع في القانون المدني في لويزيانا: جدول أعمال القرن ٢١ " . كلية الحقوق بجامعة تولين، لويزيانا، ٨-٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Barbados es la primera prueba real del Programa 21. UN وفي رأينا أن مؤتمر بربادوس هو الاختبار الحقيقي اﻷول لجدول أعمال القرن ٢١.
    Estos organismos y oficinas están elaborando planes para contribuir a la ejecución de los programas del Programa 21. UN وتعكف تلك الوكالات والمكاتب حاليا على وضع خطط للاسهام في برامج جدول أعمال القرن ٢١.
    Algunos miembros pusieron de relieve que los aspectos ambientales y de desarrollo constituían, de hecho, una dimensión integrada del Programa 21. UN وأكد بعض اﻷعضاء على أن الجانبين البيئي واﻹنمائي يشكلان في الواقع بعدا واحدا متكاملا لجدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more