"القرى الريفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aldeas rurales
        
    • poblado rural
        
    • poblados rurales
        
    • localidades rurales
        
    • pueblos de zonas rurales
        
    • pueblos rurales
        
    • de aldeas rurales
        
    • aldeas y caseríos
        
    • poblaciones rurales
        
    Integrantes de las fuerzas de ocupación indonesias blandían sus armas en las plazas de las aldeas rurales y corrían cantando por las calles. UN وكانت قـــوات الاحتلال الاندونيسي تلوح بأسلحتها مهددة في ساحات القرى الريفية وتجري وهي تغني عبر الشوارع.
    El Centro Coreano de Investigaciones sobre la Mujer en la Agricultura se dedica a capacitar a mujeres en tareas agropecuarias y a promover el bienestar en las aldeas rurales. UN ويكرس مركز بحوث المزارعات الكوريات جهوده ﻹعداد مزارعات مهنيات وتحسين رفاه القرى الريفية.
    Esos efectos se difunden desde las aldeas rurales más remotas hasta las metrópolis más modernas. UN وهذه العواقب واسعة الانتشار، تمتد من القرى الريفية والنائية جدا إلى أحدث المدن الكبرى.
    De hecho, una mujer ha resultado elegida alcalde de un remoto poblado rural y hay mujeres de las zonas rurales que son miembros del parlamento. UN والواقع أنه تم انتخاب سيدة كعمدة لإحدى القرى الريفية النائية وهناك عضوات ريفيات في البرلمان.
    Medidas adoptadas: entre 2004 y 2007, en colaboración con la Zeta Phi Beta Sorority, se perforaron 44 pozos de agua con bomba eléctrica o de mano en poblados rurales de Ghana. UN الإجراءات: خلال الفترة 2004-2007، وبالتعاون مع الأخوات الراهبات في مؤسسة زيتا في بيتا، جرى توفير 44 بئرا للمياه يضخ ماؤها بواسطة عدادات كهربائية أو يدويا في القرى الريفية في غانا.
    También fomenta proyectos generadores de ingresos para las mujeres de localidades rurales prestándoles asistencia en la preparación de propuestas de proyecto para presentar a los organismos donantes y las organizaciones de microcrédito. UN وتقوم أيضا بتشجيع المشاريع المدرة للدخل للمرأة في القرى الريفية وذلك بمساعدتها على إعداد مقترحات المشاريع لتقديمها إلى الوكالات المانحة ومنظمات تقديم القروض الصغيرة.
    Los que han pasado la mitad de sus vidas en pueblos de zonas rurales aspiran a trabajar en empresas como Tata, Birla o Reliance. UN وهؤلاء الذين أمضوا نصف حياتهم في القرى الريفية يطمحون إلى العمل في شركات مثل شركة تاتا أو بيرلا أو ريلاينس.
    No obstante, el matrimonio precoz sigue siendo una práctica habitual, especialmente en las aldeas rurales y los barrios de tugurios de las zonas urbanas. UN وبرغم ذلك ما زالت حالات الزواج المبكر مستمرة على نطاق واسع ولا سيما في القرى الريفية والعشوائيات الحضرية.
    No obstante, se trata de un proceso a largo plazo, y llevará varios años cubrir todas las aldeas rurales. UN غير أن هذه العملية تعد تدخلاً طويل الأجل وستستغرق عدة سنوات لتغطية جميع القرى الريفية.
    La existencia de servicios de salud y el acceso a ellos son limitados a causa de la mala infraestructura: el 49% de las aldeas rurales están a entre dos y tres días de distancia de los servicios de salud. UN وتحد الهياكل الأساسية السيئة من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية ومن توافرها: تحصل نسبة 49 في المائة من القرى الريفية على الخدمات الصحية بعد فترة تتراوح ما بين يومين إلى ثلاثة أيام.
    La existencia de servicios de salud y el acceso a ellos son limitados a causa de la mala infraestructura: el 49% de las aldeas rurales están a entre dos y tres días de distancia de los servicios de salud. UN وتحد الهياكل الأساسية السيئة من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية ومن توافرها: تحصل نسبة 49 في المائة من القرى الريفية على الخدمات الصحية بعد فترة تتراوح ما بين يومين إلى ثلاثة أيام.
    En Toledo, el Departamento de la Mujer está vinculado con 12 grupos de mujeres, integrados mayoritariamente por mujeres mayas de las aldeas rurales de Santa Cruz, San Antonio, Santa Ana, Forest Home, San Felipe, Barranco y San Pedro Columbia. UN فإدارة شـؤون المرأة في توليدو تنتسب إليها 12 مجموعة نسائية تـتكون في الغالب من نساء المايا من القرى الريفية سانتا كروز، وسان أنطونيو، وسانتا أنـَّـا، وفورست هوم، وسان فيلـيـبـه، وبارَّانكو، وسان بـِـدرو كولومبيا.
    En las zonas rurales, el Gobierno ha puesto en marcha el Programa de suministro de agua a las aldeas rurales, que está proporcionando agua a las comunidades. UN 208- وفي المناطق الريفية، وضعت الحكومة برنامج إمداد القرى الريفية بالمياه الذي يوفر المياه للمجتمعات المحلية.
    A fin de propiciar un entorno vital seguro para las mujeres de edad de las zonas rurales, en el Japón se difundió información sobre el plan nacional de pensiones para los agricultores y se proporcionaron servicios de atención sanitaria en las aldeas rurales. UN وسعياً لتأمين بيئة معيشية مأمونة للنساء المسنات في المناطق الريفية، وزعت اليابان معلومات بشأن نظم المعاشات الوطنية للمزارعين، ووفرت خدمات الرعاية الصحية في القرى الريفية.
    En la reunión ONG/DIP de 2006 celebrada en Nueva York, representantes de las secciones del Camerún y Kenya presentaron un proyecto pionero para informar a las mujeres de las aldeas rurales del Camerún sobre cuestiones de salud y la mutilación genital femenina. UN وفي اجتماع المنظمات غير الحكومية وإدارة شؤون الإعلام المعقود في نيويورك عام 2006، عرض ممثلون من فرعي الكاميرون وكينيا مشروعا رائدا لتثقيف المرأة في القرى الريفية في الكاميرون بشأن المسائل الصحية وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Sólo el 12% de las aldeas rurales tiene acceso a carreteras apropiadas para automóviles o camiones. UN ولا يصل إلا 12 في المائة من القرى الريفية على أقصى تقدير إلى المركبات بالسيارات أو بالشاحنات(3).
    Sin embargo, se han producido algunos acontecimientos prometedores que, si se utilizan adecuadamente, podrían contribuir a cerrar la brecha digital, por ejemplo, la tecnología inalámbrica, que se está utilizando para proporcionar acceso a Internet en las aldeas rurales de Nepal. UN ورغم ذلك، كانت هناك بعض التطورات الواعده التي يمكن لها، إذا ما أُحسن استخدامها، أن تفيد الناس على جانبى الفجوه الرقميه، كتكنولوجيا اللاسلكي، مثلا، التي تستخدم لتوفير إمكانية وصول الإنترنت إلى القرى الريفية فى نيبال.
    Estamos empeñados en contribuir al desarrollo socioeconómico de Côte d ' Ivoire y ayudar a la diáspora de Côte d ' Ivoire que vive en los Estados Unidos, y lo hacemos proporcionando alivio de la pobreza a las aldeas rurales de Côte d ' Ivoire mediante asistencia humanitaria y donaciones de alimentos, vestimenta y vitaminas. UN وإننا نكرس جهودنا للمساعدة في التنمية الاجتماعية الاقتصادية لكوت ديفوار ولمساعدة الشتات الإيفواري المقيم في أمريكا. ونقوم بهذا من خلال تقديم معونة لتخفيف حدة الفقر إلى القرى الريفية الإيفوارية عن طريق المساعدة الإنسانية وتبرعات الأغذية والملابس والفيتامينات.
    Medidas adoptadas: Mejora de infraestructura de un centro de salud existente en un poblado rural de Ghana y adición de una sala de atención obstétrica. UN الإجراءات: تحسين الهيكل البنائي لمرفق صحي قائم في إحدى القرى الريفية في غانا وإضافة غرفة للولادة.
    Actualmente se está llevando a cabo un proyecto multimillonario que forma parte del Programa de apoyo al sector de los recursos hídricos del Gobierno, destinado a mejorar el suministro de agua en los poblados rurales y los sistemas de desagüe en zonas con riesgo de inundación. UN ويجري حاليا تنفيذ مشروع يتكلف عدة ملايين ويمثل جزءا من برنامج الحكومة لدعم قطاع المياه لتحقيق إطار عمل المياه بهدف تحسين إمداد القرى الريفية بالمياه وتحسين شبكات الصرف في المناطق المعرضة للفيضانات في مناطق البلدات.
    El Comité recomienda incluir entre ellas medidas encaminadas a mejorar la disponibilidad y la accesibilidad de la asistencia médica para la totalidad de la población, en particular mediante médicos de cabecera en las localidades rurales. UN وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه التدابير العمل على توفير وتيسير الحصول على المساعدة الطبية لجميع السكان، وبخاصة عن طريق أطباء الأسرة في القرى الريفية.
    En algunos pueblos de zonas rurales, las mujeres no participan en actividades deportivas como las mujeres urbanas, debido a tradiciones y costumbres rurales. UN § لا تشارك المرأة في بعض القرى الريفية في الأنشطة الرياضية بالصورة التي تتم في الحضر بسبب التقاليد والعادات الريفية.
    El Gobierno también ha adoptado la estrategia de los pueblos rurales integrados para resolver la cuestión de los repatriados y otros ciudadanos sin tierras. UN واعتمدت الحكومة أيضا استراتيجية القرى الريفية المتكاملة لحل مسألة العائدين إلى الوطن والمواطنين الآخرين الذين لا يملكون أرضا.
    Por conducto del PNUMA se movilizaron inversiones en tecnologías de energía no contaminante, lo que contribuyó, entre otras cosas, a la creación en la India de un mercado de créditos autofinanciado que permita a 100.000 personas de aldeas rurales financiar la compra de sistemas de alumbrado con energía solar. UN وقد تمت تعبئة الاستثمارات في تكنولوجيا الطاقة النظيفة من خلال قيام البرنامج، بعدة أنشطة منها سوق ائتمانية ذاتية التمويل في الهند مكنت 000 100 شخص في القرى الريفية من تمويل شراء نظم للإنارة بالطاقة الشمسية.
    210. El 9 de septiembre de 1993, fuerzas croatas atacaron el enclave de Medak, un conjunto de pequeñas aldeas y caseríos que forman una estrecha banda de tierra controlada por los serbios en el sector meridional, la cual se adentra en territorio croato. UN ٢١٠ - في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، هاجمت القوات الكرواتية جيب ميداك، وهو عبارة عن مجموعة من القرى الريفية الصغيرة التي تشكل أرضا على شكل نتوء في اﻷراضي الكرواتية في القطاع الجنوبي خاضع لسيطرة الصرب.
    La estructura demográfica de la región sigue estando desequilibrada, ya que los jóvenes y los trabajadores calificados rehúyen las poblaciones rurales buscando fuera de allí mejores oportunidades. UN وما زالت التركيبة السكانية في المنطقة مختلة، حيث غادر الشباب والعمال المهرة القرى الريفية بحثا عن فرص أفضل في أماكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more