"القرى العربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aldeas árabes
        
    • las poblaciones árabes
        
    • las localidades árabes
        
    • Arab villages
        
    • aldeanas árabes
        
    • aldeas árabes de
        
    En el pasado, la agricultura constituía una fuente esencial de ingresos de las aldeas árabes. UN وفي الماضي، كانت الزراعة تشكل جزءا لا يتجزأ من مصدر دخل القرى العربية.
    Además, la red de carreteras que se estaba desarrollando en los territorios ocupados limitaría toda posible expansión de las aldeas árabes. UN وفضلا عن ذلك، فإن شبكة الطرق الجاري تعبيدها في اﻷراضي المحتلة ستحد أي امكانية لتوسيع القرى العربية.
    Estas organizaciones llevan a cabo actualmente una campaña contra la práctica generalizada de los matrimonios concertados en las aldeas árabes. UN وتشن هاتان المنظمتان حاليا حملة لمناهضة إعادة الزيجات المرتبة أسريا وهي واسعة الانتشار في القرى العربية.
    Los ciudadanos árabes han resultado perjudicados por estas medidas que hacen que se sequen las fuentes de que se abastecen las poblaciones árabes y afectan negativamente a los cultivos y los medios de subsistencia de los habitantes. UN وقد تضرر المواطنون العرب من هذه الإجراءات التي أدت إلى جفاف الينابيع التي تغذي القرى العربية بالمياه مما انعكس بصورة سلبية على المحاصيل الزراعية وعلى الحياة المعيشية للمواطنين.
    i) Necesidad de modernizar los centros de salud y los centros especializados de las localidades árabes. UN ط - الحاجة إلى استحداث مراكز صحية ومتخصصة في القرى العربية القائمة.
    La mayoría de las aldeas árabes están situadas en la periferia de Israel, lejos de los centros de actividad económica del país. UN وتقع غالبية القرى العربية عند أطراف إسرائيل بعيدا عن مراكز النشاط الاقتصادي فيها.
    En consecuencia, las aldeas árabes no han desarrollado sus propios centros comerciales ni instituciones que suministren empleos, en particular para la mano de obra árabe femenina. UN ولهذا، لم تُطور القرى العربية مراكز أو مؤسسات تجارية خاصة بها توفر لها العمل، وبخاصة لﻹناث من القوة العربية العاملة.
    proporción relativamente alta de mujeres árabes, como las manufacturas, tampoco se desarrollaron en las aldeas árabes. UN كما لم تتطور في القرى العربية فروع الصناعة التي تستخدم نسبة عالية من النساء العربيات مثل الصناعات التحويلية.
    Los colonos hicieron manifestaciones en Kiryat Arba, rompieron las ventanillas y pincharon los neumáticos de los coches de propiedad de árabes en las aldeas árabes de la zona. UN وانفجرت مظاهرات في كريات أربع أدت إلى تحطيم الحواجز الزجاجية للسيارات التي يملكها العرب في القرى العربية الواقعة في المنطقة وتمزيق إطاراتها.
    Anexión de la economía de las aldeas árabes sirias ocupadas al mercado israelí e intentos de perjudicar la economía haciéndola depender de empresas israelíes. UN " ربط اقتصاد القرى العربية السورية المحتلة بالسوق اﻹسرائيلية، ومحاولة ضرب هذا الاقتصاد من خلال دفعه إلى التبعية للشركات اﻹسرائيلية.
    El 13 de junio, las FDI sometieron a toque de queda las aldeas árabes de Bidu, Katana y Kubeiba, luego de un ataque " terrorista " en la zona en que una mujer israelí había resultado ligeramente herida. UN ٩٨٢ - في ٣١ حزيران/يونيه، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على القرى العربية بدو وقطنة وقبيبة عقب وقوع هجوم " إرهابي " في المنطقة، أصيبت من جرائه امرأة اسرائيلية بجروح طفيفة.
    las aldeas árabes no han podido tender tuberías para el abastecimiento de agua, razón por la cual el Gobierno de Siria se ha visto obligado a abastecer de agua potable a algunas de las aldeas que se han visto despojadas de sus propios recursos hídricos en beneficio de los colonos. UN وتم منع القرى العربية من جر المياه بالقساطل مما اضطر الحكومة السورية إلى تزويد بعض هذه القرى بمياه الشرب، بسبب حرمان هذه القرى من مياهها لصالح المستوطنين.
    b) Impuesto para el fondo en caso de enfermedad (Kuppat Holim) (pese a que las autoridades de ocupación no han establecido ningún centro de salud en las aldeas árabes); UN ٢ - ضريبة صندوق المرض، كوبات حوليم - علما أن سلطات الاحتلال لم تقم في القرى العربية أي مركز صحي.
    Esta destrucción apuntaba a borrar toda huella de presencia árabe en esta región, hasta el punto que cualquiera que visitara hoy en día el Golán no podría reconocer las aldeas árabes, de las que sólo quedan algunas ruinas. UN وكانت سلطات الاحتلال ترمي من وراء ذلك إلى إزالة المعالم العربية والهوية العربية عن المنطقة، وزائر الجولان اليوم لا يستطيع معرفة أماكن القرى العربية لولا بعض اﻷطلال.
    1. Tendencias de las profesiones en las aldeas árabes 185 UN الاتجاهات في المهن في القرى العربية
    1. Tendencias de las profesiones en las aldeas árabes UN ١٢-١ الاتجاهات في المهن في القرى العربية
    Los ciudadanos árabes se han visto afectados gravemente por esas medidas, que hacen que se sequen las fuentes de que se abastecen las poblaciones árabes y afectan negativamente los cultivos y los medios de subsistencia de los habitantes. UN وقد تضرر المواطنون العرب بشدة من هذه الإجراءات التي أدت إلى جفاف الينابيع التي تغذي القرى العربية بالمياه مما انعكس بصورة سلبية على المحاصيل الزراعية وعلى الحياة المعيشية للسكان.
    2. “Kupat Holim”, impuesto para el fondo de enfermedad (aunque las autoridades de ocupación no han establecido ni un solo centro de salud en ninguna de las localidades árabes). UN " ٢ - ضريبة صندوق المرض " كوبات حوليم " ، رغم أن سلطات الاحتلال لم تقم في القرى العربية أي مركز صحي.
    Furthermore, the diversion of water resources to Israeli settlements has reportedly resulted in the drying up of springs supplying water to Arab villages, adversely affecting crops and livelihoods. UN وإضافة إلى ذلك يذكر أن تحويل موارد المياه إلى المستوطنات الإسرائيلية أدى إلى تجفيف الينابيع التي تزود القرى العربية بالمياه وهو ما يؤثر سلباً على المحاصيل وسبل المعيشة.
    En el decenio de 1970, el Movimiento Democrático de Mujeres tuvo el apoyo activo de muchas aldeanas árabes. UN وبحلول السبعينات أصبحت هذه الحركة تتمتع بدعم فعلي من العديد من النساء في القرى العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more