UNISPACE III alienta la cooperación internacional continuada en el ámbito de la investigación científica y la exploración del espacio y la protección del entorno espacial cercano a la Tierra. | UN | شجع يونيسبيس الثالث استمرار التعاون الدولي في البحث العلمي واستكشاف الفضاء وحماية الفضاء القريب من الأرض. |
Puede ocurrir que un objeto cercano a la Tierra deje de ser observable antes de que se hayan eliminado todos sus impactores virtuales. | UN | وقد يحدث أن يصبح الجسم القريب من الأرض غير قابل للرصد قبل التخلص من جميع رواطمه الافتراضية. |
El Canadá reconoce que el medio espacial cercano a la Tierra constituye un importante recurso natural que ha de estudiarse mejor para conocerlo mejor. | UN | تُسلِّم كندا بأن بيئة الفضاء القريب من الأرض هي مورد طبيعي هام يجب أن يُرصد بطريقة أفضل من أجل تحسين فهمه. |
El sitio está próximo al santuario islámico de Sheikh Bilal y cerca de la zona de Al Hatab; | UN | والموقع على كثب من مقام إسلامي هو مقام الشيخ بلال القريب من منطقة دير الحطب؛ |
Este es el único club cerca de donde vi a la mamá. | Open Subtitles | إذا,هذا هو النادي الوحيد القريب من مكان التقائي بأمه المتوفاة |
Hemos tenido una explosión en la base de la torre, cerca del gimnasio. | Open Subtitles | لقد كان هناك انفجار فى قاعدة البرج القريب من صاله الالعاب. |
Ejecución de un programa internacional de investigación y enseñanza sobre exploración espacial cercana a la Tierra | UN | تنفيذ برنامج دولي بحثي وتعليمي لاستكشاف المجال الفضائي القريب من الأرض |
La labor de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial está relacionada con la investigación meteorológica en el espacio cercano a la Tierra. | UN | يرتبط عمل المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء بالبحوث المتعلقة بطقس الفضاء القريب من الأرض. |
El Instituto Astronómico de la Universidad de Berna (AIUB) prosigue sus actividades de investigación para conocer mejor el entorno de los desechos del espacio cercano a la Tierra. | UN | يواصل المعهد الفلكي التابع لجامعة برن جهوده البحثية الرامية إلى تحسين فهم بيئة الحطام في الفضاء القريب من الأرض. |
Por consiguiente, la eliminación de los desechos espaciales existentes, tanto grandes como pequeños, reviste gran importancia para la preservación del espacio cercano a la Tierra a fin de que lo usen las generaciones futuras. | UN | وتبعاً لذلك فإنَّ إزالة الحطام الفضائي الموجود حاليا، سواء أكان صغيراً أو كبيراً، ذات أهمية كبيرة للحفاظ على الفضاء القريب من الأرض على نحو يمكِّن الأجيال القادمة من استخدامه. |
Ahora necesitamos mapear el espacio cercano a la Tierra. | TED | ما نحتاج إلى القيام به الآن هو خريطة للفضاء القريب من الأرض. |
Quería que se dieran cuenta de que un artista de verdad, es alguien cercano a la gente. | Open Subtitles | أردتلهمأن يدركوا.. أنالفنانالحقيقي.. هو ذلك القريب من الناس |
Asi que el surfer mas cercano a la rompiente tiene derecho de paso. | Open Subtitles | لذلك راكب الامواج القريب من الموجة المتكسرة يقوم بالصعود عليها |
A las 16.00 horas del 22 de septiembre de 1997 fue devuelto al camino fronterizo cercano a la zona mencionada. | UN | وفي الساعة ١٦٠٠ يوم ٢٢/٩/١٩٩٧ تم إعادته إلى الشارع الحدودي القريب من المنطقة أعلاه. |
El efecto de la constante introducción de nuevos elementos en el espacio cercano a la Tierra, y por consiguiente las consecuencias para el medio ambiente formado por los desechos, es también un sector fundamental de la investigación. | UN | ومن المجالات الرئيسية للبحوث أيضا أثر الاستحداث المستمر لموجودات جديدة في الفضاء القريب من اﻷرض، وبالتالي نتائج ذلك على بيئة الحطام. |
Por ejemplo, las mujeres podrían tropezar con mayores obstáculos sociales y culturales para utilizar un telecentro situado cerca de un lugar donde se reúnan habitualmente hombres que uno situado cerca de una escuela y dirigido por mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تواجه المرأة معوقات اجتماعية وثقافية جمة في حالة استعمالها لمركز الهاتف القريب من التجمع الرجالي المعتاد بدلا من استخدام الموقع المجاور للمدرسة أو الذي تديره نساء. |
Pocas horas más tarde reactores israelíes lanzaron un ataque aéreo contra una posición de Hezbolá situada cerca de la aldea de Al-Bayyadah, que tampoco provocó víctimas, según los informes. | UN | وقامت طائرات نفاثة إسرائيلية بعد ساعات قليلة من ذلك بضربة جوية ضد موقع حزب الله القريب من قرية البياضة، ولم يبلغ أيضا عن وقوع ضحايا. |
Un cohete alcanzó su casa, situada cerca de la mezquita del pueblo, cuando veía la televisión | UN | 15 عاما مرار قتلت وهي تشاهد التلفزيون حينما أصاب صاروخ منزلها القريب من مسجد القرية |
La escena de recreación cerca del final soy la víctima número cuatro. | Open Subtitles | مشهد تمثيل الجنايات القريب من النهاية أنا الضحية رقم 4 |
La Misión no pudo corroborar la información obtenida en las entrevistas con la fuente cercana a la oposición. | UN | ولم تتمكن البعثة من التحقق من صحة المعلومات التي جُمعت من المقابلات التي أجريت مع المصدر القريب من المعارضة. |
Según el procedimiento, una vez que se ha " declarado legítimo " un traspaso, se encomienda su tramitación al ayuntamiento más cercano al lugar en que se ubique el terreno. | UN | ويتمثل الإجراء في أنه بمجرد أن يتم الفصل في نقل الملكية يُرسل إلى مقر مجلس المدينة القريب من موقع الأرض المعنية. |
El ejército israelí proclamó ese emplazamiento, que se halla próximo a la mezquita de Abrahán, zona militar cerrada. | UN | وأعلن الجيش اﻹسرائيلي الموقع القريب من الحرم اﻹبراهيمي منطقة عسكرية مغلقة. |
El supuesto implícito es que la situación presupuestaria próxima al equilibrio o en superávit creará suficiente espacio para el funcionamiento de los estabilizadores automáticos sin infringir el valor de referencia del 3% durante las fluctuaciones cíclicas normales. | UN | والافتراض الضمني هو أن وضع الميزانية القريب من التوازن أو الذي يحقق فائضا سوف يتيح مجالا كافيا لعمل عوامل الاستقرار التلقائية أثناء التقلبات الدورية، دون تجاوز القيمة المرجعية البالغة 3 في المائة. |
El Grupo recibió informes de que Liberty Camp, campamento situado en las cercanías de la sede de la empresa, estaba dirigido por un ciudadano nigeriano que había contratado al menos a 100 mineros liberianos. | UN | وأبلغ الفريق أن مخيم ليبرتي، القريب من مقر الشركة، يسيره مواطن نيجيري وظف على الأقل 100 عامل حفر ليبري. |
El Instituto Astronómico de la Universidad de Berna (AIUB, por sus siglas en alemán) prosigue sus actividades de investigación para conocer mejor el entorno de los desechos espaciales cercanos a la Tierra. | UN | يواصل المعهد الفلكي التابع لجامعة برن جهوده البحثية الرامية إلى تحسين فهم بيئة الحطام في الفضاء القريب من الأرض. |
Oportunidades de mitigación climática rápida y a corto plazo | UN | الفرص المتاحة للتخفيف السريع وعلى المدى القريب من آثار تغير المناخ |
Es del pequeño restaurante marroquí de la esquina. | Open Subtitles | اتها كذلك ، انها من المحل المغربي الصغير القريب من هنا |