"القرينين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los cónyuges
        
    • parejas
        
    • doppelgangers
        
    • de la pareja
        
    • doppelganger
        
    • ambos cónyuges
        
    - los cónyuges han vivido por separado durante un período continuado de tres años inmediatamente antes de la fecha de solicitud; UN • أن القرينين عاشا منفصلين لمدة ثلاث سنوات متصلة قبل تاريخ الطلب مباشرة ؛
    ii) No haya ninguna perspectiva razonable de reconciliación entre los cónyuges; UN `٢` أنه لا يرجى في حكم المعقول تحقيق الصلح بين القرينين ؛
    El estudio se dedica a los estatutos de los cónyuges de jefes de empresa según dos grandes orientaciones. UN وتنصب الدراسة على أوضاع القرينين باعتبارهما رئيسي المشروع، استنادا الى توجهين رئيسيين.
    Hay algunas diferencias tributarias pero, en general, el trato a las parejas de hecho es mejor comparado con el de otros países. UN بيد أن هناك بعض الفروق في الضريبة، ولكن معاملة القرينين من هذا القبيل في ألمانيا أفضل عموما مما هي في البلدان الأخرى.
    El destino siempre ha intentado juntar a los doppelgangers. Open Subtitles القدر يحاول الجمع بين القرينين طوال الدّهر.
    La separación de hecho o de cuerpos de la pareja no impide el pago de la pensión de supervivencia. UN ولا يشكل الافتراق الواقعي أو الجسدي بين القرينين عقبة لدفع الراتب المعاشي.
    La última de nuestra sangre de doppelganger. Open Subtitles آخر كميّة لدينا من دماء القرينين. عدم الاهتمام ممتع.
    El derecho matrimonial actualmente en vigor ya no prescribe la forma en que deben estar repartidos entre los cónyuges los ingresos y las funciones. UN والقانون الزواجي الساري اليوم لا يضيف طريقة عمل العلاقات والأدوار التي ينبغي أن يعاد توزيعها بين القرينين.
    En el régimen de separación de bienes, cada uno de los cónyuges administra personalmente su propiedad, en tanto que en el régimen de comunidad de bienes, los administra el esposo. UN ففي نظام الفصل بين الأموال يقوم كل من القرينين بإدارة أمواله شخصياً، في حين أنه في نظام شيوع الأموال، فإن الزوج هو الذي يقوم بالإدارة.
    Las modificaciones de 1993 establecieron la igualdad de los cónyuges en el matrimonio. UN فنصت تعديلات 1993 على أن القرينين في الزواج شريكان متساويان.
    - los cónyuges han vivido por separado durante un período continuado de al menos un año inmediatamente antes de la fecha de solicitud, cuando el otro cónyuge acepta que se pronuncie una sentencia; UN • أن القرينين عاشا منفصلين لمدة سنة متصلة على اﻷقل سبقت مباشرة تاريخ الطلب اذا كان القرين اﻵخر يوافق على أن تقرر المحكمة الانفصال ؛
    - El matrimonio se ha deteriorado hasta el punto de que no ha existido una relación marital normal entre los cónyuges durante un período de al menos un año inmediatamente antes de la fecha de solicitud. UN • أن الزواج انهار الى حد توقفت معه الحياة الزوجية العادية بين القرينين لمدة لا تقل عن سنة قبل تقديم الطلب مباشرة .
    i) En la fecha de la incoación de los trámites, los cónyuges hayan vivido separados durante un período o varios períodos que sumen en total al menos cuatro años durante los cinco últimos años; UN `١` أن القرينين كانا في تاريخ بدء الاجراءات يعيشان بمعزل أحدهما عن اﻵخر لمدة أو مدد تبلغ أربع سنوات على اﻷقل خلال الخمس سنوات السابقة ؛
    En el caso de las uniones civiles, sólo un miembro de la pareja puede adoptar un niño, ya que en el acuerdo europeo sobre adopción, de 1976, se especifica que sólo las parejas casadas pueden adoptar a un niño como pareja. UN وفي حالة هؤلاء يستطيع واحد منهما فقط أن يتبنى طفلا، إذ أن الاتفاق الأوربي الصادر عام 1976 بشأن التبني ينص بالتحديد على أن القرينين لا يستطيعان أن يتبنيا طفلا معا إلا إذا كانا متزوجين رسميا.
    Para las parejas casadas, los ingresos obtenidos durante el matrimonio se suman y se dividen por dos para ser acreditados a cada uno de los cónyuges (splitting). UN وبالنسبة للزوجين المتزوجين، تضاف الإيرادات المتحصل عليها أثناء الزواج وتقسم إلى اثنين حتى تكون في حساب الائتمان لكل من القرينين.
    A diferencia de lo que ocurre con las parejas casadas, las adolescentes tienen pocas fuentes para obtener información o asesoramiento acerca de la salud reproductiva o el espaciamiento de los nacimientos. UN وخلافا لحالة القرينين المتزوجين، يوجد قليل من السُبل لحصول المراهقين إما على المعلومات أو الاستشارات بشأن الصحة الإنجابية أو المباعدة بين الولادات.
    Pensé que los doppelgangers eran, como, almas gemelas destinadas o algo. Algo así. Open Subtitles ظننت القرينين توأميّ روح مقدران لبضعهما أو ما شابه.
    Parece ser que los doppelgangers se han escabullido sin despedirse. Open Subtitles يبدو أن القرينين فرّا بدون إلقاء الوداع.
    La educación afectiva y sexual, el acceso a la contracepción, la interrupción voluntaria del embarazo, la sensibilización de los jóvenes a la adopción de una actitud basada en el respeto mutuo entre los miembros de la pareja, forman parte de las misiones de los centros de planificación familiar. UN وتشمل مهام هذه المراكز التثقيف العاطفي والجنسي، والحصول على وسائل منع الحمل، والإسقاط الطوعي للحمل، وتوعية الشباب باتخاذ موقف يقوم على الاحترام المتبادل بين القرينين.
    Lo siento, pero tenemos que inutilizar la sangre doppelganger. Open Subtitles آسفة، لكنّنا يجب أن نبطل مفعول دماء القرينين.
    El artículo 168 del Código Civil suizo estipula que ambos cónyuges pueden concertar toda clase de actos jurídicos entre sí y con terceros, salvo que la ley disponga lo contrario. UN والمادة 168 من القانون تنص على أن القرينين يمكنهما عقد أعمال قانونية بينهما ومع طرف ثالث، إذا كان القانون يقضي بغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more