Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية اﻷحادية |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية اﻷحادية |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية اﻷحادية |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية اﻷحادية |
Cumplamos nuestros nuevos compromisos y pongamos fin a todas las medidas económicas unilaterales coercitivas. | UN | لنتقيدْ بالتزاماتنا الجديدة ولننهِ جميع التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية. |
La situación es particularmente dramática en los países en desarrollo. Allí, al flagelo de la guerra se une el azote de la deuda externa, de los programas de ajuste estructural y la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. | UN | والحالة مفجعة على وجه الخصوص في البلدان النامية التي تعاني من الدين اﻷجنبي ومن برامج التكيف والتدابير القسرية اﻷحادية وبلاء الحرب. |
52/120. Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | ٥٢/١٢٠ - حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية اﻷحادية |
Por la presente, la Misión Permanente de la República Popular Democrática de Corea ante las Naciones Unidas emite el siguiente comunicado en el que se expone la postura de la República en relación con las medidas económicas coercitivas unilaterales. | UN | والبعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى اﻷمم المتحدة تصدر بموجب هذا البلاغ التالي الذي يبرز موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية. |
2. Deben eliminarse incondicionalmente las medidas económicas coercitivas unilaterales y las leyes conexas. | UN | ٢ - إن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية والقوانين ذات الصلة يجب إلغاؤها دون شرط. |
Merece la pena destacar que los Estados Unidos han hablado también de revisar sus medidas económicas coercitivas unilaterales, en atención a las demandas de la comunidad internacional. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الولايات المتحدة تتحدث أيضا عن إعادة النظر في التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية التي تنتهجها، مراعية في ذلك مطالب المجتمع الدولي. |
1. Las medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional y suponen una violación del derecho al desarrollo | UN | ١ - التدابير القسرية اﻷحادية بوصفها خرقا للقانون الدولي وانتهاكا للحق في التنمية |
2. Medidas coercitivas unilaterales contra la República Islámica del Irán | UN | ٢ - التدابير القسرية اﻷحادية المتخذة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales (A/52/644/Add.2) | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية اﻷحادية (A/52/644/Add.2) |
Profundamente preocupada por el hecho de que el uso de medidas económicas coercitivas unilaterales afecta en forma particularmente desfavorable a las economías y las actividades de desarrollo de los países en desarrollo y tiene un efecto negativo general en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo para establecer un sistema comercial multilateral no discriminatorio y abierto, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية يؤثر تأثيرا ضارا على وجه الخصوص على اقتصاد البلدان النامية وجهودهـا اﻹنمائية، ويخلـف أثرا سلبيا عامـا علـى التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهد المبذول على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد اﻷطراف، |
1. Las medidas económicas coercitivas unilaterales contravienen totalmente los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, las leyes internacionales vigentes y las declaraciones y los programas de acción aprobados en la Asamblea General y en las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ١ - إن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية تتعارض بشكل تام مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، والقوانين واﻹعلانات وبرامج العمل الدولية ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Por tanto, la eliminación de las medidas económicas coercitivas unilaterales responde a la exigencia unánime de la comunidad internacional, que aspira a que la humanidad viva en la paz y la prosperidad, y constituye una necesidad importante y urgente que debe atenderse inexcusablemente, respetando los principios generales del derecho internacional, y particularmente la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن إلغاء التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية هو طلب إجماعي للمجتمع الدولي الذي يأمل في تحقيق السلم والرخاء لﻹنسانية كما أنه يشكل مسألة هامة وملحة ينبغي تحقيقها بكل السبل تمشيا مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que velen especialmente por que se aplique debidamente la resolución de la Asamblea General relativa a la eliminación de las medidas económicas coercitivas unilaterales, de conformidad con los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومطلوب من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن توجه اهتمامها بصورة أكبر إلى ضمان التنفيذ على النحو الواجب لقرار الجمعية العامة بشأن إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República de Cuba concede una gran importancia a la consideración de este tema por parte de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos, dados los efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales sobre los países contra los cuales se aplican. | UN | ١ - تعلﱢق جمهورية كوبا أهمية كبرى على نظر الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان في هذا الموضوع، نظرا لما للتدابير القسرية اﻷحادية من آثار سلبية على الشعوب التي تطبق ضدها. |
Al aplicar cada vez más medidas unilaterales coercitivas de presión económica, incluso en el ámbito extraterritorial, el bien conocido centro de poder del mundo ha asumido, de facto, los derechos del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومركز النفوذ في العالم، المعروف جيدا، بتطبيقه المزيد من التدابير القسرية الأحادية للضغط الاقتصادي، بما في ذلك خارج أراضيه، يكون قد فرض أمرا واقعا باستحواذه على حقوق مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La aprobación de esa resolución indica que la comunidad internacional está decididamente en contra de las medidas económicas unilaterales coercitivas en general y, en particular, del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. | UN | إن اتخاذ القرار المذكور مؤشر على الرفض القوي من المجتمع الدولي للتدابير الاقتصادية القسرية الأحادية عموما، وللحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا خصوصا. |
c) Codificar la prohibición de negar el acceso a los alimentos a individuos y pueblos, ya sea como parte de estrategias militares, la aplicación de medidas unilaterales coercitivas, o sanciones internacionales que tienen como fin ejercer presión política y económica. | UN | (ج) تقنين حظر إنكار حصول الأفراد والناس على الغذاء سواء في سياق السياسات الاستراتيجية، أو تطبيق الإجراءات القسرية الأحادية الجانب أو العقوبات الدولية الرامية إلى ممارسة الضغوط السياسية والاقتصادية. |