"القسري التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • forzadas que
        
    • forzada que
        
    • forzosos que
        
    • forzoso de
        
    • forzadas de
        
    • forzados que
        
    • forzado que
        
    • forzados de
        
    • forzosa que
        
    • forzada en que
        
    • forzada cuando
        
    • forzadas cometidas
        
    Esta sanción se aplica a las desapariciones forzadas que constituyan crímenes de lesa humanidad. UN وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Varios participantes declararon que no se oponían a la amnistía en el caso de las desapariciones forzadas que no constituyeran crímenes de lesa humanidad. UN وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية.
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más conducentes a la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que puedan estar recogidas en: UN لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة:
    Así, en el párrafo 1 se debía mantener la imprescriptibilidad respecto del crimen de desaparición forzada que constituya crimen contra la humanidad. UN وفي الفقرة ١ استبقي مبدأ عدم التقادم فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    Sería interesante, por ejemplo, reunirse con el Comité contra la Desaparición Forzada, que iniciará próximamente su actividad. UN وقد يكون على سبيل المثال من المهم لقاء لجنة مناهضة الاختفاء القسري التي ستبدأ أعمالها قريباً.
    Los defensores de los derechos humanos también alzan su voz contra los desalojos forzosos que se producen en relación con los programas y proyectos de desarrollo. UN ويعارض المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا عمليات الإخلاء القسري التي تحدث فيما يتعلق بالبرامج ومشاريع التنمية.
    751. El Comité recomienda que el Estado Parte suprima urgentemente el reasentamiento forzoso como sanción por algunos delitos y ponga fin a la política de desplazamiento forzoso de las minorías étnicas. UN 751- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمسارعة إلى إلغاء حكم إعادة التوطين القسري كعقوبة على جرائم معينة، ووضع حد لسياسة الترحيل القسري التي تمارس ضد الأقليات العرقية.
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más conducentes a la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que puedan estar recogidas en: UN لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة:
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más conducentes a la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que puedan estar recogidas en: UN لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة:
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará a las disposiciones que sean más conducentes a la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas que puedan estar recogidas en: UN لا يخل أي من أحكام هذه الاتفاقية بالأحكام التي توفر حماية أفضل لجميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي ربما تكون موجودة:
    No hay nada que distinga a la comunicación presente de los demás casos de desapariciones forzadas que examina el Comité, y que justificaría que se examinase por separado su admisibilidad. UN وفي حالة هذا البلاغ، لا شيء يميزه عن غيره من البلاغات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري التي نظرت فيها اللجنة ويبرر بالتالي النظر في المقبولية بشكل مستقل.
    Marruecos firmó además la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, que debería ser ratificada en breve por el Parlamento. UN ووقع المغرب أيضاً الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي يُتوقع أن يصدق البرلمان عليها قريباً.
    No hay nada que distinga a la comunicación presente de los demás casos de desapariciones forzadas que examina el Comité, y que justificaría que se examinase por separado su admisibilidad. UN وفي حالة هذا البلاغ، لا شيء يميزه عن غيره من البلاغات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري التي نظرت فيها اللجنة ويبرر بالتالي النظر في المقبولية بشكل مستقل.
    Comprobó con preocupación que algunos gobiernos nunca habían dado una respuesta sustanciada sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente hubieran ocurrido en sus países y deploró el hecho de que algunos gobiernos no hubieran aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de Trabajo. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل.
    En el segundo párrafo, que hacía referencia a los delitos de desaparición forzada que no constituyeran crimen contra la humanidad en el sentido del artículo 3 de la Convención, se mantendría el plazo de prescripción más extenso contemplado en las legislaciones nacionales. UN وتشير الفقرة الثانية إلى جرائم الاختفاء القسري التي لا تشكل، بموجب المادة ٣ من الاتفاقية، جريمة ضد اﻹنسانية، وتنص فيما يخصها على أطول مهلة منصوص عليها في التشريع الوطني.
    - En el derecho internacional, los delitos de desaparición forzada que constituían crímenes de lesa humanidad eran imprescriptibles. UN - تعد جرائم الاختفاء القسري التي تشكّل جرائم ضد الإنسانية أفعالاً غير قابلة للتقادم في القانون الدولي.
    El Investigador Especial está investigando ahora casos de desaparición forzada que no han sido resueltos o nunca han sido investigados, pero que es preciso cerrar. UN ويقوم المحقق الخاص حاليا بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري التي لم يُكشف عن ملابساتها أو لم يتم التحقيق فيها أصلا، ومن ثم يتعين البت فيها.
    Por ejemplo, los desalojos forzosos que se lleven a cabo antes de esos acontecimientos para construir nuevas infraestructuras son a veces una ocasión para silenciar la oposición de los defensores. UN فمثلاً تكون عمليات الإخلاء القسري التي تتم بغية بناء هياكل أساسية جديدة قبل انعقاد هذه المناسبات، أحياناً، فرصة لإخماد معارضة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Se instaló la sede Regional del Trabajo en el Chaco Central, para frenar las formas tradicionales del trabajo forzoso de indígenas sometidos a servidumbres por deudas. UN وقد أُنشئ المكتب الإقليمي للعمل في شاكو الوسطى لمراقبة الأشكال التقليدية للعمل القسري التي يؤديها السكان الأصليون لسداد الديون.
    La Corte Suprema decidió que, en casos de crímenes de lesa humanidad, la acción penal no prescribía. Por tanto, los casos de desapariciones forzadas de personas cometidos en el marco del plan sistemático implementado por la dictadura militar no se encontraban prescriptos. UN ذلك أنها قررت أن لا تقادم في مجال الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بالجرائم ضد الإنسانية وأن لا تقادم بالتالي فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي ارتكبها النظام الدكتاتوري العسكري في إطار خطة ممنهجة.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de establecer otros mecanismos para luchar contra el fenómeno de los matrimonios forzados que afecta a mujeres inmigrantes. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في الوسائل البديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري التي تعاني منها المهاجرات.
    En los seis casos, el número de días de ocultamiento forzado que se había indicado en las reclamaciones presentadas en forma impresa se había introducido incorrectamente en las correspondientes reclamaciones electrónicas. UN وفي الحالات الست جميعها، فإن عدد أيام الاختباء القسري التي طُلب التعويض عنها في الملفات الورقية للمطالبات لم تُدرج ضمن ما يقابلها من مطالبات إلكترونية.
    La violencia y los desalojos forzados de migrantes son también importantes motivos de preocupación al respecto. UN 46 - إن حالات العنف وحالات الطرد القسري التي تستهدف المهاجرين تثير أيضا قلقا بالغا في هذا الإطار.
    - La restitución de las tierras corresponde a casos de remoción forzosa que se realizaron después de 1913. UN ● إعادة اﻷراضي: تشمل حالات الترحيل القسري التي حدثت بعد عام ١٩١٣.
    Puede aplicarse a los casos de desaparición forzada en que haya niños implicados. UN ويمكن تطبيق نص هذا القانون على حالات الاختفاء القسري التي تخص الأطفال.
    Ello se llevará a la práctica llevando a cabo investigaciones, recibiendo testimonios, determinando el tipo y la escala de las violaciones cometidas en el pasado, continuando la investigación de los casos de desaparición forzada cuando permanece desconocido el destino de las víctimas y determinando la responsabilidad de los organismos del Estado. UN وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية.
    Se señaló que el mecanismo de control sólo tiene sentido en el caso de desapariciones forzadas cometidas por el Estado. UN كما أشير إلى أن آلية الرصد لا معنى لها سوى بالنسبة لأفعال الاختفاء القسري التي تتم على أيدي الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more