"القسط الأكبر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayor parte de
        
    • la mayor parte del
        
    • buena parte de
        
    • el grueso de
        
    • la mayor proporción de
        
    • la mayoría de las
        
    • proporcionen una parte importante del
        
    El centro del tráfico de armas era la región afganopaquistana, y la mayor parte de las armas ilícitas provenían del Afganistán. UN ويوجد القسط الأكبر من حركات الأسلحة في منطقة أفغانستان وباكستان، وتمثل أفغانستان أكبر مصدر للأسلحة غير المشروعة.
    la mayor parte de esa cantidad se adeudaba en concepto de equipo de propiedad de los contingentes, y una cantidad más reducida se adeudaba en concepto de tropas. UN ويعزى القسط الأكبر من هذا المبلغ إلى المعدات المملوكة للوحدات، ويعزى مبلغ مستحق أصغر حجما للقوات.
    Desafortunadamente, las características de la mayor parte de los suelos africanos hacen que no sean muy productivos. UN غير أن القسط الأكبر من الأتربة الأفريقية له للأسف خصائص تجعله قليل الإنتاج.
    Los países de ingresos bajos y medianos soportan la mayor parte del peso de la carga mundial de las enfermedades no transmisibles. UN تتحمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل القسط الأكبر من العبء العالمي للأمراض غير المعدية.
    En el futuro, la mayor parte del crecimiento demográfico se producirá, en todo caso, en las zonas urbanas. UN 12 - وعلى أية حال، فإن المناطق الحضرية هي التي ستشهد القسط الأكبر من نمو السكان في البلدان النامية في المستقبل.
    La principal fuente de financiación es el presupuesto básico de la Convención, aunque las generosas contribuciones de las Partes al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias han sido esenciales para la realización de buena parte de esta labor. UN والمصدر الرئيسي للتمويل هو الميزانية الأساسية للاتفاقية، غير أن التبرعات السخية التي قدمتها الأطراف إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية كان لها أهمية بالغة لإنجاز القسط الأكبر من هذه الأعمال.
    El programa concedió préstamos para capital de explotación a las microempresas del sector estructurado y no estructurado, que constituyen el grueso de las empresas de la Faja de Gaza, y fue la mayor fuente de empleo del mercado local. UN فقد قدم قروضا تمثل رأس المال العامل لصغريات المشاريع الرسمية وغير الرسمية التي تشكل معظم الأعمال التجارية في قطاع غزة، ووظف القسط الأكبر من سوق العمل المحلي.
    El medio ambiente y la energía han recibido la mayor proporción de la financiación, pero también ha aumentado la financiación de las demás prioridades temáticas. UN وقد اجتذبت البيئة والطاقة القسط الأكبر من التمويل الإجمالي، وإن كان تمويل الأولويات المواضيعية الأخرى قد زاد أيضاً.
    Y lo que es más sorprendente, la mayor parte de las corrientes privadas se han concentrado en unos pocos países. UN بل ومما يلفت النظر أكثر من ذلك هو ميل القسط الأكبر من تدفقات الأموال الخاصة إلى التركز داخل عدد قليل من البلدان.
    Suecia indicó que proporciona la mayor parte de su apoyo nuevo y adicional por conducto del FMAM. UN أما السويد فقد بينت أن القسط الأكبر من دعمها الجديد والإضافي يقدم من خلال مرفق البيئة العالمية.
    Es triste y desalentador observar que centenares de miles de personas han pasado la mayor parte de su vida en campamentos de refugiados. UN ومما يثير الأسى ويثبط الهمم أن مئات الآلاف قد أمضوا القسط الأكبر من حياتهم في مخيمات للاجئين.
    la mayor parte de los gastos correspondieron a actividades relacionadas con el sector de la salud, para las que se desembolsaron 484 millones de dólares (40%). UN وخُصص القسط الأكبر من هذه النفقات للأنشطة المتعلقة بالصحة، التي استأثرت بمبلغ 484 مليون دولار، أو 40 في المائة.
    la mayor parte de los gastos correspondieron a actividades relacionadas con el sector de la salud, para las que se desembolsaron 524,7 millones de dólares (39,1%). UN وخُصص القسط الأكبر من هذه النفقات للأنشطة المتعلقة بالصحة، حيث استأثرت بمبلغ 524.7 مليون دولار، أو 39.1 في المائة.
    la mayor parte de los gastos correspondieron a actividades relacionadas con el sector de la salud, para las que se desembolsaron 730 millones de dólares, o el 37,2%. UN ووجه القسط الأكبر من هذه النفقات للأنشطة المتعلقة بالصحة، حيث بلغت حصتها 730 مليون دولار، أي 37.2 في المائة.
    la mayor parte de los recursos se solicitan para sufragar los servicios por contrata que se necesitarían para apoyar la migración de las aplicaciones. UN ويلزم القسط الأكبر من الموارد للخدمات التعاقدية لدعم عملية ترحيل التطبيقات.
    :: La política de gasto público del Estado mexicano ha orientado la mayor parte de sus recursos al desarrollo social. UN :: وجهت سياسة الإنفاق العام لدولة المكسيك القسط الأكبر من مواردها إلى التنمية الاجتماعية.
    Ello era cierto a pesar de que las PYMES generaban la mayor parte del producto interno bruto (PIB), daban empleo a la mayoría de los efectivos laborales y tenían bajo su control la mayor parte de la capacidad productiva en todos los países. UN إنها حقيقة ثابتة بالرغم من أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم توفر القسط الأكبر من الناتج المحلي الإجمالي وتشغل الجزء الأكبر من القوة العاملة وتتحكم في معظم القدرة الإنتاجية في جميع البلدان.
    En el PNUD, la mayor parte del apoyo se financia con cargo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Protocolo de Montreal, que son fondos fiduciarios especiales para el medio ambiente, dedicados a la promoción de las convenciones internacionales específicas sobre el medio ambiente. UN وفي البرنامج الإنمائي، يمول القسط الأكبر من هذا الدعم عن طريق مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال اللذين يعتبران صندوقين استئمانيين متخصصين في دعم اتفاقيات بيئية دولية معينة.
    3. Encomia el apoyo constante prestado por el Fondo de Solidaridad Islámica para financiar la mayor parte del presupuesto anual de la Universidad; UN 3 - يشيد بالدعم المتواصل الذي يقدمه صندوق التضامن الإسلامي لتمويل القسط الأكبر من الميزانية السنوية للجامعة.
    Además de financiar el presupuesto anual del Gobierno, buena parte de las inversiones de capital en el Territorio se financian con fondos del Departamento de Desarrollo Internacional y la Unión Europea. UN ويموَّل القسط الأكبر من الاستثمار الرأسمالي في الإقليم عن طريق إدارة التنمية الدولية والاتحاد الأوروبي، فضلا عن الدعم الذي يقدمانه للميزانية السنوية للحكومة.
    Aunque el grueso de esa inversión procede de países desarrollados, están surgiendo nuevas fuentes de IED entre los países en desarrollo y las economías en transición. UN وإذا كان القسط الأكبر من هذا الاستثمار يأتي من البلدان المتقدمة، فقد أخذت مصادر جديدة للاستثمار الأجنبي المباشر تظهر في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El Asia meridional es la región con la mayor proporción de la población mundial que vive con menos de 1 dólar diario, aproximadamente un 40%, o alrededor de 437 millones de personas. UN ويعد جنوب آسيا المنطقة التي يقيم فيها القسط الأكبر من سكان العالم الذين يعيشون بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم، أي ما يقارب 40 في المائة، أو 437 مليون شخص.
    En algunos países más pequeños, en los que la mayoría de las operaciones comerciales se realizan a través de un único puerto y un único aeropuerto, el mejor enfoque tal vez sea el de una estructura nacional simplificada. UN وفي البلدان الأصغر حجماً، حيث يتم القسط الأكبر من المبادلات التجارية عن طريق ميناء واحد أو مطار واحد، يمكن أن يكون أفضل نهج إقامة هيكل وطني مبسط.
    En vista de la dificultad que supone para los gobiernos, cuyos recursos ya son muy escasos, la aportación de personal de mantenimiento de la paz, varios interlocutores destacaron la necesidad de reexaminar los acuerdos relativos a los sistemas de apoyo de los contingentes de mantenimiento de la paz, a fin de que las Naciones Unidas proporcionen una parte importante del equipo y la asistencia logística. UN ونظرا للضغط الناجم عن توفير الحكومات لقوات حفظ السلام والذي يقع على موارد استنفدت طاقتها فعلا، فإن عددا من المتحاورين أكدوا على ضرورة مراجعة ترتيبات نظم دعم وحدات قوات حفظ السلام حتى تقدم الأمم المتحدة القسط الأكبر من التجهيزات والمساعدة في الإمداد والنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more