"القصف الجوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los bombardeos aéreos
        
    • bombardeo aéreo
        
    • los ataques aéreos
        
    • aérea
        
    • intensos bombardeos aéreos
        
    • bombardeos aéreos de
        
    • ataque aéreo
        
    • el bombardeo
        
    • de bombardeos aéreos
        
    • cabo bombardeos aéreos
        
    • bombardeo de Londres es
        
    Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. UN ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية.
    Se recibieron informes de que las bajas causadas por los bombardeos aéreos en la provincia estaban aumentando debido a la falta de asistencia médica en las zonas controladas por la UNITA. UN ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    Entre ellas cabe señalar los bombardeos aéreos anuales y las incursiones transfronterizas en el territorio de Uganda. UN وهذه تشمل أعمال القصف الجوي السنوي والغارات عبر الحدود على إقليم أوغندا.
    El bombardeo aéreo mediante helicópteros y aviones de combate era un hecho común y, en algunas zonas, cotidiano. UN وكان القصف الجوي بطائرات الهليكوبتر والطائرات النفاثة أمراً شائعاً، وكان يحدث يومياً في بعض المناطق.
    :: bombardeo aéreo indiscriminado de zonas civiles. UN :: القصف الجوي العشوائي للمناطق المدنية.
    Todas las actividades de observación, tanto del personal nacional como internacional, se suspendieron durante los ataques aéreos. UN وتوقفت جميع أنشطة المراقبة التي يقوم بها الموظفون الوطنيون والموظفون الدوليون خلال عمليات القصف الجوي.
    v) Por los bombardeos aéreos contra la población civil y objetivos civiles, en particular el bombardeo de escuelas y hospitales; UN `5` القصف الجوي للسكان المدنيين والأهداف المدنية، لا سيما قصف المدارس والمستشفيات؛
    La Unión Europea acoge favorablemente el reciente anuncio del Presidente del Sudán de que ha ordenado la cesación de los bombardeos aéreos de objetivos en el sur del Sudán. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بإعلان الرئيس السوداني مؤخرا أنه أصدر أمرا بوقف القصف الجوي لأهداف في جنوب السودان.
    La mayoría de sus estructuras fueron destruidas o gravemente dañadas por los bombardeos aéreos que tuvieron lugar en la guerra del Golfo de 1991. UN وقد تعرض معظم مبانيها للتدمير أو لأضرار بالغة من جراء القصف الجوي خلال حرب الخليج عام 1991.
    Esos cohetes resultaron dañados en los bombardeos aéreos de 1991. UN وقد دمرت هذه الصواريخ من جراء القصف الجوي عام 1991.
    Hizbollah reivindicó la victoria habiendo sobrevivido los bombardeos aéreos y la acción terrestre de Israel, aunque se infligieron daños ingentes al Líbano. UN وادّعى حزب الله لنفسه الانتصار، لبقائه بعد القصف الجوي لإسرائيل وحملاتها الأرضية، برغم الدمار الهائل الذي أُلحق بلبنان.
    Otros habían huido allí desde el barrio de Gobeyre, en el Beirut meridional, que había resultado gravemente alcanzado por los bombardeos aéreos. UN وهرب آخرون إلى هناك من حي غوبيري في جنوب بيروت، الذي أصيب إصابات شديدة بفعل عمليات القصف الجوي.
    Lo más grave es que el Gobierno del Sudán ha recurrido al bombardeo aéreo indiscriminado de los civiles. UN واﻷمر اﻷخطر هو لجوء الحكومة السودانية إلى القصف الجوي العشوائي للمدنيين.
    Municiones con carga y vacías desechadas por el Iraq o destruidas durante el bombardeo aéreo en 1991 UN الذخائر المعبأة والفارغة التي نبذها العراق أو دمرت خلال القصف الجوي في عام ١٩٩١
    Sin embargo, el representante de Etiopía se refirió al bombardeo aéreo realizado por Eritrea, sin mencionar que su propio país atacó primero. UN بيد أن ممثلة إثيوبيا أشارت إلى القصف الجوي الذي قامت به إريتريا دون أن تذكر أن بلدها كان البادئ بتوجيه الضربات.
    Después, tres días antes de que concluyera la primera parte de nuestro período de sesiones, comenzó el bombardeo aéreo del Estado soberano de la República Federativa de Yugoslavia. UN ثانياً، بدأ القصف الجوي لدولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة قبل نهاية الجزء الأول من دورتنا بثلاثة أيام.
    ii) Cese el bombardeo aéreo de los civiles, y especialmente de los lugares humanitario como, por ejemplo, los hospitales. UN `2` أن تكف عن القصف الجوي للمدنيين وللمواقع الإنسانية مثل المستشفيات؛
    Si se inicia la retirada de las fuerzas yugoslavas habrá una tregua de 24 horas en los ataques aéreos. UN وإذا ما بدأ انسحاب القوات اليوغوسلافية، يتوقف القصف الجوي لمدة ٢٤ ساعة.
    La operación defensiva de la Fuerza aérea de Etiopía se dirigió exclusivamente contra las instalaciones militares de la base de la Fuerza aérea de Eritrea en Asmara. UN أما القصف الجوي الذي قامت به القوات الجوية اﻹثيوبية ﻷسباب دفاعية فكان مقصورا على المنشآت العسكرية في قاعدة القوات الجوية ﻹريتريا في أسمره.
    Además de la movilización de tropas, se han llevado a cabo intensos bombardeos aéreos y se han hecho barreras de fuego de artillería en tierra contra vecindarios civiles. UN وباﻹضافة إلى تعبئة القوات، فقد استهدف القصف الجوي وحاجز من نيران المدفعية اﻷرضية اﻷحياء المدنية.
    En el ataque aéreo resultó herido un civil libanés. UN وقد أصيب مدني لبناني بجروح جراء القصف الجوي.
    36. El 17 de diciembre de 1998 una operación militar conjunta de las fuerzas de los Estados Unidos y el Reino Unido se tradujo en cuatro días de bombardeos aéreos contra el Iraq. UN ٣٦ - وفي ١٧ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٨، اشتملت عملية عسكرية مشتركة قامت بها قوات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على أربعة أيام من عمليات القصف الجوي ضد العراق.
    Por otra parte, grupos armados de la oposición habían intensificado sus ataques y el Gobierno había seguido llevando a cabo bombardeos aéreos, incluso con bombas de barril. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد كثفت جماعات المعارضة المسلحة هجماتها، وتواصلت عمليات القصف الجوي التي تقوم بها الحكومة، بما في ذلك إلقاء البراميل المتفجرة.
    - Sí, perfecto. el bombardeo de Londres es genial para los timos limpios. Open Subtitles - القصف الجوي مناسبٌ لإخفاء الآثار .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more