Una de las principales recomendaciones a corto plazo que todavía no se ha aplicado es un plan amplio de asistencia técnica para el fomento de la capacidad. | UN | وإحدى التوصيات الرئيسية القصيرة الأجل التي لم يتم تنفيذها بعد هي وضع خطة مساعدة تقنية شاملة لبناء القدرات. |
:: Prestaciones de los empleados a corto plazo que deben pagarse en los doce meses siguientes al cierre del período contable en el que los empleados prestan el servicio correspondiente; | UN | :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي تصبح مستحقة القبض بكاملها في فترة الاثني عشر شهرا التالية لنهاية الفترة المحاسبية التي يقدم فيها الموظفون الخدمة ذات الصلة؛ |
Los líderes europeos se veían a sí mismos como visionarios cuando crearon el euro. Ellos pensaban que miraban más allá de las exigencias a corto plazo que normalmente preocupan a los líderes políticos. | News-Commentary | كان زعماء أوروبا يعتبرون أنفسهم أصحاب رؤية ثاقبة عندما أنشأوا اليورو. فقد تصوروا أنهم ينظرون إلى ما هو أبعد من المطالب القصيرة الأجل التي تشغل القادة السياسيين عادة. |
En 2002 y 2003 el BAfD financió ocho proyectos y cuatro estudios relacionados con el plan de acción a corto plazo de alta prioridad por un total de 372,5 millones de dólares. | UN | ففي عامي 2002 و 2003، مول المصرف ثمانية مشاريع وأربع دراسات في إطار خطة العمل القصيرة الأجل التي تتسم بأولوية عليا بتكلفة إجمالية قدرها 372.5 مليون دولار. |
:: Prestaciones a corto plazo cuyo pago ha de ser liquidado en el término de los doce meses siguientes al cierre del período contable en el que los empleados hayan prestado los servicios; | UN | :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي يتعين تسويتها في غضون اثني عشر شهرا بعد نهاية الفترة المحاسبية التي يقدم خلالها الموظفون الخدمة ذات الصلة؛ |
Por consiguiente, no se debe presionar a los gobiernos para que adopten una determinada forma de régimen cambiario o un determinado grado de riesgo respecto de las corrientes de capital, en particular las corrientes a corto plazo, que tienden a ser más volátiles. | UN | ولذا، لا ينبغي الضغط على الحكومات كي تأخذ بأي شكل من نظم أسعار الصرف أو درجات التعرض لتدفقات رأس المال، ولا سيما التدفقات القصيرة الأجل التي تنحو إلى أن تكون أكثرها تقلبا. |
Sin embargo, creemos que es necesario afirmar nuestro apoyo al plan de mediano plazo, como existe actualmente, y expresar nuestras dudas en cuanto a la utilidad de reemplazarlo con el plan a corto plazo, que el presupuesto bianual representa. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه من الضروري أن نؤكد دعمنا للخطة المتوسطة الأجل بوضعها الحالي، وأن نعرب عن تشككنا في جدوى الاستعاضة عنها بالخطة القصيرة الأجل التي تمثلها ميزانية فترة السنتين. |
Un mecanismo de seguimiento apropiado podría consistir en la presentación por el Secretario General de un informe a la Asamblea General, dentro de algunos años, para evaluar la eficacia de la Convención después de que se hayan aplicado las medidas a corto plazo que se están examinando. | UN | وربما تكون آلية المتابعة الملائمة قيام الأمين العام بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في السنوات القليلة القادمة لتقييم فعالية الاتفاقية بعد تنفيذ التدابير القصيرة الأجل التي يجري النظر فيها. |
A pesar de los problemas económicos a corto plazo que enfrentaran los encargados de formular políticas en 2001 y a comienzos de 2002, durante ese período se realizaron imponentes avances a los efectos de abordar problemas normativos a más largo plazo en materia de desarrollo. | UN | على الرغم من التحديات الاقتصادية القصيرة الأجل التي جابهت مقرري السياسات في عام 2001 وأوائل عام 2002، تحقق خلال هذه الفترة تقدم مهم في معالجة قضايا السياسات الطويلة الأجل في مجال التنمية. |
El tipo de interés acordado para el préstamo con el país anfitrión representa en la práctica el nivel máximo de los tipos de interés a corto plazo que pueden tener que pagar las Naciones Unidas. | UN | وذلك لأن أسعار الفائدة المتفق عليها مع البلد المضيف بشأن هذا القرض ستكون فعلا بمثابة حد أعلى لمعدل أسعار الفائدة القصيرة الأجل التي قد تتكبدها الأمم المتحدة. |
En Liberia se está realizando un examen interinstitucional independiente para evaluar los efectos de la concesión a los niños de las mismas prestaciones en efectivo a corto plazo que a los adultos. | UN | وفي ليبريا يجري استعراض مستقل مشترك بين الوكالات لتقييم آثار تزويد الأطفال بنفس الاستحقاقات النقدية القصيرة الأجل التي يزود بها الكبار. |
La comunidad internacional debe hacerse cargo de esa acción, y debe abordar también los retos a corto plazo que es preciso superar, así como definir los objetivos a largo plazo que trata de alcanzar. | UN | وذلك العمل واجب على المجتمع الدولي، في التصدي للتحديات القصيرة الأجل التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتغلب عليها بقدر ما هو واجب في تحديد الأهداف الطويلة الأجل التي يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقها. |
Semejante componente a largo plazo tampoco puede distraernos del gran número de importantes medidas a corto plazo que podemos adoptar para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | ولا ينبغي لعنصر طويـل الأمـد كهـذا أن يصرفنا عن التدابير الهامـة العديدة القصيرة الأجل التي نستطيع اتخاذها لمنع الإرهاب ومكافحتـه. |
Además de prestar toda la ayuda a corto plazo que se necesite, es esencial ofrecer oportunidades de empleo a los adultos que cuidan a esos niños, para que dispongan de ingresos con que sustentar a su familia. | UN | وبالإضافة إلى المساعدة القصيرة الأجل التي يمكن تقديمها، من المهم خلق فرص عمل بحيث يحصل الكبار الذي يقومون برعاية هؤلاء الأطفال على دخل يمكّنهم من أن يعولوا الأسرة. |
Transmitió también la sugerencia de combinar las estrategias a mediano y largo plazo con medidas a corto plazo que aliviaran de inmediato a la población. | UN | كما نقلت مقترحا يقضي بالجمع بين الاستراتيجيات المتوسطة والطويلة الأجل وبين التدابير القصيرة الأجل التي يمكن أن تزود السكان بالمساعدات الغوثية الفورية. |
El fomento de la confianza está en el centro de las iniciativas a corto plazo, de las que se encargarían los Estados poseedores de armas nucleares de forma bilateral y multilateral. | UN | وتعزيز الثقة يقع في قلب المبادرات القصيرة الأجل التي ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية مواصلتها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Esto reviste especial importancia porque, con la retirada del apoyo gubernamental a los productores agropecuarios de los países en desarrollo, las perturbaciones a corto plazo de los precios de los principales productos de exportación se sienten cada vez más a nivel del agricultor. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة، لأن الصدمات القصيرة الأجل التي تصيب أسعار منتجات التصدير الرئيسية تؤثر تأثيراً متزايداً على المزارعين بسبب سحب الدعم الحكومي عن منتجي المواد الزراعية في البلدان النامية. |
:: Prestaciones a corto plazo cuyo pago ha de ser liquidado en el término de los 12 meses siguientes al cierre del período contable en el que los empleados hayan prestado los servicios; | UN | :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي يتعين تسويتها في غضون اثني عشر شهرا بعد نهاية الفترة المحاسبية التي يقدم خلالها الموظفون الخدمة ذات الصلة؛ |
Creemos, por lo tanto, que este proyecto de resolución es contrario a los objetivos de corto plazo que se pueden adoptar para proteger a los civiles. | UN | ولذلك نعتقد أن مشروع القرار هذا يتعارض مع الوسائل القصيرة اﻷجل التي يمكن التوصل اليها لحماية المدنيين. |
En 2004, los ingresos en concepto de intereses ascendieron a 1,8 millones de dólares, en comparación con 2,5 millones de dólares en 2003, lo que supone una disminución de 0,7 millones. Esta disminución obedece al recorte constante de los tipos de interés a corto plazo por parte de los bancos centrales de todo el mundo, que se situaron al nivel más bajo de los últimos 45 años. | UN | وفي عام 2004 بلغت إيرادات الفوائد 1.8 مليون دولار مقابل 2.5 مليون دولار في عام 2003 بانخفاض قدره 0.7 مليون دولار ويعد هذا الانخفاض نتيجة للتخفيض المتواصل الذي تجريه المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم في أسعار الفائدة القصيرة الأجل التي هبطت إلى أدنى مستوى على امتداد 45 عاما. |
El objetivo es compilar una serie de opciones de política a corto plazo para impedir que los países en desarrollo se queden más rezagados. | UN | والهدف من ذلك هو إعداد مجموعة من خيارات السياسة العامة القصيرة الأجل التي تساعد البلدان النامية في تجنب المزيد من التخلف عن اللحاق بالركب. |
Debería trazarse una distinción entre las intervenciones críticas a corto plazo en las que el Fondo para la Consolidación de la Paz actúa como agente catalizador y las intervenciones a mediano y largo plazo con respecto a las cuales la Comisión de Consolidación de la Paz asume responsabilidad general. | UN | 14 - واستطرد قائلا إنه ينبغي التمييز بين الأعمال الحيوية القصيرة الأجل التي عمل صندوق بناء السلام كمحفِّز لها، والأعمال المتوسطة والطويلة الأجل التي تولت لجنة بناء السلام المسؤولية العامة عنها. |