El cambio climático y la actual crisis financiera amenazan no solo los objetivos a corto plazo, sino su existencia misma. | UN | لا يهدد تغير المناخ والأزمة المالية القائمة الأهداف القصيرة الأمد للبشرية فحسب ولكن يهددان أيضا وجودها ذاته. |
Las tendencias a corto plazo de la economía mundial siguen siendo muy inciertas. | UN | ولا يزال الكثير من عدم اليقين يكتنف الاتجاهات القصيرة الأمد في الاقتصاد العالمي. |
Se ha aplicado ya una buena parte de las medidas a corto plazo. | UN | وقد تم تنفيذ الجانب الأكبر من التدابير القصيرة الأمد. |
Becas de capacitación técnica de corta duración | UN | الزمالات القصيرة الأمد من أجل التدريب التقني |
El original era como una escopeta, borraba memoria de corto plazo. | Open Subtitles | النسخة الأصلية كانت كالبندقية تقوم بمسح الذاكرة القصيرة الأمد |
Hizo especial hincapié en el fortalecimiento de las medidas de vigilancia y control de la tuberculosis y su coordinación con las medidas de las autoridades de salud pública en todas las zonas de operaciones, basándose en la estrategia de tratamiento breve bajo observación directa. | UN | وتم التأكيد بشكل خاص على تعزيز تدابير مراقبة ومكافحة التدرن الرئوي، وتنسيق تلك التدابير مع التدابير التي تتخذها سلطات الصحة العامة في جميع أنحاء منطقة العمليات، وذلك بالاستناد إلى استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Como se ha indicado anteriormente, en 2001 se empezaron a adoptar las medidas a corto plazo. | UN | وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001. |
Es primordialmente responsabilidad suya dejar a un lado los intereses a corto plazo de las facciones y evitar las divisiones existentes. | UN | ومسؤوليتها الأساسية أن تضع جانبا مصالح الفصائل القصيرة الأمد وأن تتجنب الانقسامات الحالية. |
Es muy útil para pronósticos a corto plazo y diagnósticos de convección, y para proporcionar información sobre precipitaciones; | UN | وهي مفيدة جدا للتنبؤات الجوية القصيرة الأمد وتشخيص الحمل الحراري وتوفير معلومات عن الترسبات. |
Las trampas de una memoria a corto plazo, deficiente o selectiva podrían tener consecuencias desastrosas aún hoy en día. | UN | ويمكن أن تؤدي مزالق الذاكرة القصيرة الأمد أو القاصرة أو الانتقائية إلى نتائج مدمرة حتى في يومنا هذا. |
Debo elogiar la rápida y eficaz respuesta del Gobierno de Argelia y de la propia comunidad de refugiados para hacer frente a los efectos a corto plazo de la crisis. | UN | وإني أثني على سرعة وفعالية استجابة الحكومة الجزائرية واللاجئين أنفسهم في مواجهة الآثار القصيرة الأمد الناجمة عن الأزمة. |
Sin embargo, también pueden desempeñar una función positiva las medidas a corto plazo destinadas a poner en marcha el proceso, quizás mediante la provisión de apoyo financiero. | UN | غير أن التدابير القصيرة الأمد المصممة لتفعيل العملية من جديد، ربما من خلال الدعم المالي، قد يكون لها أيضاً دور تؤديه. |
Será indispensable prestar asistencia letrada a corto plazo en los casos en curso o en la etapa de planificación. | UN | وسيكون تقديم المساعدة القانونية القصيرة الأمد في الحالات الجارية أو التي لا تزال في مرحلة التخطيط أمرا أساسيا. |
Algunas de las medidas propuestas a corto plazo podrían aprobarse una vez elaboradas con más detenimiento. | UN | إن بعض الإجراءات القصيرة الأمد المقترحة تمكن الموافقة عليها بعد مزيد من العمل. |
Tal vez desee también estudiar e identificar posibles medios adicionales para la prestación de asistencia a corto plazo. | UN | وربما يود الفريق العامل أيضا مناقشة وتحديد الوسائل الأخرى الممكنة للمساعدة القصيرة الأمد. |
Las medidas a corto plazo deben orientarse al aumento de la producción. | UN | وإن الإجراءات القصيرة الأمد ينبغي أن تستهدف زيادة الإنتاج. |
El Viceministro de Desarrollo Internacional de Noruega resaltó la importancia no ya de los paradigmas de desarrollo de corta duración sino de una idea común del crecimiento sostenido. | UN | وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد. |
De esta manera se evita que el desempleo de corta duración se convierta en desempleo de larga duración, que dificultaría el proceso de reintegración. | UN | ويحول ذلك دون تحول البطالة القصيرة الأمد إلى بطالة طويلة الأمد، ما يعوق عملية إعادة الإدماج. |
Los Estados que ya habían recibido capacitación en materia de prevención del blanqueo de dinero, impartida por la ONUDD y otras fuentes, indicaron que la asistencia de corto plazo no atendía plenamente a sus necesidades en una esfera tan compleja desde el punto de vista técnico como la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وذكرت الدول التي تلقّت تدريبا على مكافحة غسل الأموال من المكتب أو من مصادر أخرى، أن المساعدة القصيرة الأمد لا تُعالج تماما احتياجاتها في مجال معقّد ويتطلّب تقنية عالية كمجال مكافحة غسل الأموال. |
Posteriormente se introdujo la serie 300 en 1955, que es aplicable a los funcionarios contratados especialmente con nombramientos de corto plazo para conferencias y otros servicios de corta duración en la Sede. | UN | واستُحدثت في وقت لاحق المجموعة 300 في عام 1955 لتغطية الموظفين الذي يُعينون تحديدا لفترة قصيرة لتوفير خدمات المؤتمرات وغيرها من الخدمات القصيرة الأمد في المقر. |
Los ministerios de salud de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria proporcionaron a los pacientes refugiados medicamentos contra la tuberculosis en aplicación de la estrategia de tratamiento breve bajo observación directa. | UN | وقدمت وزارات الصحة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان للاجئين العقاقير المضادة للتدرن الرئوي في إطار استراتيجية المعالجة القصيرة الأمد القائمة على الملاحظة المباشرة. |
Desde 2001, el Programa patrocina la participación de expertos de la región de Asia y el Pacífico en los cursos breves anuales sobre aplicaciones de la tecnología espacial y la teleobservación organizados por esa entidad. | UN | ويرعى البرنامج، منذ عام 2001، مشاركة خبراء من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في الدورات التدريبية السنوية القصيرة الأمد بشأن تطبيقات التكنولوجيا الفضائية والاستشعار عن بعد التي تنظمها الهيئة. |