"القصّر غير المصحوبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • menores no acompañados
        
    • niños no acompañados
        
    Preocupa también al Comité que los menores no acompañados que llegan al aeropuerto puedan ser devueltos al país de origen sin intervención judicial y sin evaluación de su situación familiar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال القصّر غير المصحوبين الذين يصلون إلى المطار ربما يُعادون إلى بلدانهم الأصلية دون تدخل قضائي أو تقييم لأوضاعهم العائلية.
    Los menores no acompañados también tienen derecho a servicios y medidas en el marco de la legislación que rige los aspectos de educación y salud. UN كما يحق للأطفال القصّر غير المصحوبين التمتع بالخدمات والتدابير المنصوص عليها في التشريعات التي تنظم التعليم والصحة.
    El Relator Especial celebró también las iniciativas del Gobierno para facilitar el regreso a su familia de los migrantes menores no acompañados expulsados de México y encomió la labor realizada por la sociedad civil. UN وأعرب المقرر الخاص أيضا عن ترحيبه بجهود الحكومة الرامية إلى تسهيل عودة المهاجرين القصّر غير المصحوبين بذوييهم المرحلّين من المكسيك إلى أسرهم، وأثنى على العمل الذي يقوم المجتمع المدني.
    El problema principal es el de encontrar suficientes lugares de instalación para los menores no acompañados. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في إيجاد أماكن كافية لإيواء القصّر غير المصحوبين بذويهم.
    El Comité alienta al Estado parte a continuar sus esfuerzos para asegurar procesos claros de identificación y protección de niños no acompañados basados en el interés superior del niño y en su situación individual. UN 48- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لضمان اتخاذ إجراءات واضحة تهدف إلى تحديد وحماية القصّر غير المصحوبين بذويهم، انطلاقاً من المصالح الفضلى للطفل ووضع كل طفل منهم.
    La mayoría de los menores no acompañados fueron objeto de trata con fines delictivos. UN وتم الاتجار بمعظم القصّر غير المصحوبين بذويهم لمزاولة الجريمة.
    El año 2010 también fue un año en el que aumentó considerablemente el número de menores no acompañados que fueron identificados y documentados como tales en la frontera meridional entre México y Guatemala. UN وقد شهد عام 2010 أيضاً تزايد عدد القصّر غير المصحوبين الذين تم تحديد هويّاتهم وإصدار وثائق تثبت تلك الهويات في المنطقة الحدودية الجنوبية التي تفصل بين المكسيك وغواتيمالا.
    También expresaron su preocupación por la suerte que corrían los menores no acompañados tras quedar en libertad al salir de los centros de detención. UN وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء مصير القصّر غير المصحوبين بعد الإفراج عنهم من مراكز الاحتجاز.
    Los menores no acompañados gozan de asistencia jurídica sin restricción alguna. UN ويمنح القصّر غير المصحوبين المساعدة القانونية دون أية قيود.
    74. El Comité considera un indicio positivo el hecho de que no se devuelva a sus países de origen, salvo que esté garantizada su seguridad, a los menores no acompañados que soliciten asilo. UN 74- وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة أن من العلامات الإيجابية أن القصّر غير المصحوبين بمرافِق ممن يلتمسون اللجوء لا تتم إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية، ما لم تُكفل سلامتهم.
    En caso de tener necesidades de asistencia especiales, los menores no acompañados refugiados o en busca de asilo tienen derecho a servicios y medidas de conformidad con la Ley de bienestar infantil. UN ومع ذلك، يحق للأطفال القصّر غير المصحوبين الذين هم ملتمسو لجوء أو لاجئون الحصول على الخدمات والتدابير التي ينص عليها قانون خدمات رعاية الأطفال، إذا كان لديهم احتياج خاص إلى المساعدة.
    En una evaluación sobre el bienestar de los jóvenes sudaneses reasentados en los Estados Unidos en 2000 se concluyó que los menores no acompañados parecían funcionar bien en la escuela y en las actividades fuera del hogar, pero tenían problemas en su vida doméstica y su bienestar emocional. UN وخلص تقييم أجري لرفاه الشباب السودانيين الذين أعيد توطينهم في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2000 إلى أن القصّر غير المصحوبين يبلون بلاء حسنا في المدرسة وفي الأنشطة التي يمارسونها خارج المنزل، ولكن ظهرت مشاكل تخص حياتهم المنزلية وسلامتهم النفسية.
    También le preocupa que los menores no acompañados no tengan acceso al procedimiento nacional de determinación del estatuto de refugiado porque no tienen un tutor legal. UN كما يساورها القلق لأن الأطفال القصّر غير المصحوبين لا يتسنى لهم الوصول إلى الإجراء الوطني المتعلق بتحديد وضعهم كلاجئين، بسبب افتقارهم إلى وصي.
    Asimismo, desea saber si existe alguna salvaguardia para garantizar que los menores no acompañados que solicitan asilo no sean detenidos y para proteger a los niños contra la trata de personas, por ejemplo, a aquellos que van acompañados de adultos no familiares. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت هناك أي ضمانات تكفل عدم احتجاز القصّر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء ولحماية الأطفال من الاتجار بالبشر مثل أولئك الذين يصحبهم بالغون ليسوا أقارب لهم.
    Aún se registra un gran número de menores no acompañados o de niños acogidos por otras familias en condiciones que favorecen la práctica de los < < restavek > > que ya existía antes de la crisis humanitaria. UN وما زال يوجد عدد كبير من القصّر غير المصحوبين أو الأطفال الذين تستضيفهم أسر أخرى في ظل ظروف تشجع على الأخذ بممارسة " الأطفال المستعبدين " التي كانت قائمة قبل وقوع الأزمة الإنسانية.
    El Estado parte señaló que la política de devolver a menores no acompañados solicitantes de asilo era en interés de ellos mismos, ya que a pocos niños desarraigados o desplazados podía beneficiarles estar separados de sus familias. UN ولاحظت أن سياسة إعادة طالبي اللجوء من القصّر غير المصحوبين تقوم على حفظ مصلحتهم حيث إن الانفصال عن الأسرة لا يعود بالمنفعة إلاّ على عدد ضئيل من الأطفال المقتلعين من جذورهم أو المشردين.
    Expresó su preocupación por que a veces los menores no acompañados estuviesen detenidos en los mismos centros de detención que los adultos y las mujeres junto con los hombres, y celebró la información sobre las medidas preventivas. UN وأعربت كندا عن قلقلها إزاء احتجاز القصّر غير المصحوبين في مراكز الاحتجاز نفسها التي يحتجز فيها البالغون في بعض الأحيان، واحتجاز النساء أحياناً مع الرجال، ورحبت بالمعلومات المتعلقة بالتدابير الوقائية.
    El Estado parte señaló que la política de devolver a menores no acompañados solicitantes de asilo era en interés de ellos mismos, ya que a pocos niños desarraigados o desplazados podía beneficiarles estar separados de sus familias. UN ولاحظت أن سياسة إعادة طالبي اللجوء من القصّر غير المصحوبين تقوم على حفظ مصلحتهم حيث إن الانفصال عن الأسرة لا يعود بالمنفعة إلاّ على عدد ضئيل من الأطفال المقتلعين من جذورهم أو المشردين.
    No se detiene a los migrantes vulnerables, entre los que figuran los menores no acompañados, las personas con discapacidad, los ancianos, las familias con niños pequeños y las mujeres embarazadas o las madres lactantes. UN ولا يُحتجز المهاجرون الضعفاء، بمن فيهم القصّر غير المصحوبين والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنّون والأسر المصحوبة بأطفال والنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    Hay que aclarar que no se priva de libertad a los inmigrantes vulnerables, como los menores no acompañados, las personas con discapacidad, los ancianos, las familias con niños pequeños, las mujeres embarazadas y las madres en período de lactancia. UN وينبغي التوضيح أن الاحتجاز لا يشمل المهاجرين الضعفاء، بمن فيهم القصّر غير المصحوبين والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنّون والأسر المصحوبة بأطفال والنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    niños no acompañados UN القصّر غير المصحوبين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more