"القضاء التام عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su total eliminación
        
    • su eliminación total
        
    • su eliminación completa
        
    • erradicación total
        
    Cuba está firmemente convencida de que la única manera segura y efectiva de evitar la proliferación de armas de destrucción en masa es lograr su total eliminación. UN إن كوبا مقتنعة تماما بأن السبيل الوحيد الآمن والفعال لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هو تحقيق القضاء التام عليها.
    Durante decenios, la comunidad internacional ha trabajado para lograr su total eliminación. UN وعلى مدى عقود، عمل المجتمع الدولي من أجل القضاء التام عليها.
    La Conferencia cree que todos los Estados poseedores de armas nucleares se deberían comprometer en un programa de acción firme y con un calendario preciso para la reducción continuada de las armas nucleares, que lleve a su total eliminación. UN ويعتقد المؤتمر أنه ينبغي لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلزم نفسها ببرنامج عمل قاطع له إطار زمني محدد بشأن مواصلة تخفيض اﻷسلحة النووية، بما يؤدي إلى القضاء التام عليها.
    La seguridad definitiva respecto de las armas nucleares radica en su eliminación total. UN إن الأمن المطلق من الأسلحة النووية يكمن في القضاء التام عليها.
    Las armas nucleares son la amenaza más peligrosa para el mundo, y su eliminación total es el principal objetivo del Tratado UN واختتم كلامه قائلا إن الأسلحة النووية أخطر تهديد يواجهه العالم، وإن القضاء التام عليها هو الهدف الرئيسي للمعاهدة.
    - Elaboración de un programa por etapas para la reducción progresiva de los acopios de armas nucleares con plazos acordados, con miras a su eliminación completa UN - وضع برنامج مرحلي للتخفيض التدريجي لمخزونات اﻷسلحة النووية ضمن أطر زمنية متفق عليها، بما يفضي الى القضاء التام عليها
    La Conferencia cree que todos los Estados poseedores de armas nucleares se deberían comprometer en un programa de acción firme y con un calendario preciso para la reducción continuada de las armas nucleares, que lleve a su total eliminación. UN ويعتقد المؤتمر أنه ينبغي لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تلزم نفسها ببرنامج عمل قاطع له إطار زمني محدد بشأن مواصلة تخفيض اﻷسلحة النووية، بما يؤدي إلى القضاء التام عليها.
    Ese compromiso mejoraría mucho las perspectivas de la seguridad internacional, prepararía el terreno para recortes más drásticos en los armamentos nucleares y daría impulso a los esfuerzos para su total eliminación. UN فمن شأن هذا الالتزام أن يعزز بقدر كبير فرص اﻷمن الدولي، ويمهد السبيل ﻹجراء المزيد من التخفيضات الجذرية في اﻷسلحة النووية، ويدعم الجهود الرامية الى القضاء التام عليها.
    El TNP ofrece un proyecto para la reducción de las armas nucleares con miras a su total eliminación. Todas las medidas que se adopten para aumentar el uso de las armas nucleares van en contra de los objetivos del Tratado y constituyen una violación de su letra y su espíritu. UN وإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل أساسا لتخفيض الأسلحة النووية بغية القضاء التام عليها وأي خطوة ترمي إلى زيادة استخدام الأسلحة النووية تقوض أهدافها وتنتهك روح المعاهدة ونصها.
    Se ha calculado que, a medida que pasa el tiempo, la prohibición de los ensayos irá restando valor político a las armas nucleares y las hará menos sostenibles, lo que contribuirá inexorablemente a su total eliminación. UN ومن المتوقع أن حظر التجارب سيؤدي، بمرور الوقت، إلى الحد من القيمة السياسية للأسلحة النووية واستدامتها مما يسهم بقدر كبير في القضاء التام عليها.
    En tercer lugar, la Conferencia debe reconocer los progresos ya alcanzados hacia el desarme desde el final de la guerra fría, y subrayar también la necesidad de dar un nuevo impulso a los esfuerzos para alcanzar su total eliminación. UN وثالثا، ينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتقدم المحرز أصلا نحو تحقيق نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة ولكن ينبغي أن يؤكد أيضا على ضرورة تأمين اندفاع جديد في الجهود المبذولة من أجل تحقيق القضاء التام عليها.
    Al tiempo que Venezuela rechaza la realización de ensayos nucleares, considera que la existencia de las armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su total eliminación. UN وترفض فنزويلا إجراء التجارب النووية، وترى في الوقت ذاته أن وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا على بقاء البشرية وأن القضاء التام عليها هو الضمان الحقيقي الوحيد من استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    En tercer lugar, la Conferencia debe reconocer los progresos ya alcanzados hacia el desarme desde el final de la guerra fría, y subrayar también la necesidad de dar un nuevo impulso a los esfuerzos para alcanzar su total eliminación. UN وثالثا، ينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتقدم المحرز أصلا نحو تحقيق نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة ولكن ينبغي أن يؤكد أيضا على ضرورة تأمين اندفاع جديد في الجهود المبذولة من أجل تحقيق القضاء التام عليها.
    Al tiempo que Venezuela rechaza la realización de ensayos nucleares, considera que la existencia de las armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad, y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su total eliminación. UN ومع أن فنزويلا ترفض إجراء التجارب النووية، فإننا نرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها.
    El Grupo de Río reitera que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la sobrevivencia de la humanidad, y que la única garantía contra su uso o amenaza de uso es su total eliminación y absoluta prohibición. UN تؤكد مجموعة ريو من جديد أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الوحيد لعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها والحظر المطلق لها.
    Las armas nucleares son la amenaza más peligrosa para el mundo, y su eliminación total es el principal objetivo del Tratado UN واختتم كلامه قائلا إن الأسلحة النووية أخطر تهديد يواجهه العالم، وإن القضاء التام عليها هو الهدف الرئيسي للمعاهدة.
    La única garantía fidedigna contra las armas nucleares radica en su eliminación total. UN فالضمان الوحيد الذي يوثق به ضد هذه اﻷسلحة يكمن في القضاء التام عليها.
    Pese a la disminución considerable de los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares en estos últimos 25 años, exhortamos a esos Estados a que hagan esfuerzos sistemáticos y constantes para reducir las armas nucleares con el objetivo final de su eliminación total. UN وعلى الرغم من التخفيضات الجوهرية التي حدثت في الترسانات النووية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية خلال السنوات اﻟ ٢٥ الماضية، فإننا نحث هذه الدول على بذل جهود منتظمة وتدريجية لتخفيض اﻷسلحة النووية بهدف القضاء التام عليها في نهاية المطاف.
    Además, la reducción del papel que cumplen las armas nucleares en las políticas de seguridad resulta fundamental para disminuir al mínimo el riesgo del empleo de las armas y para facilitar el proceso de su eliminación total. UN وعلاوة على ذلك، يكتسي تقليل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية بأهمية أساسية، بغية الحد من خطر استعمال هذه الأسلحة، ولتيسير عملية القضاء التام عليها.
    A pesar de las preocupaciones relacionadas con la proliferación, la inmensa mayoría de los Estados no están procurando obtener ese tipo de armas; por el contrario, la comunidad internacional se propone lograr su eliminación total. UN ورغم الشواغل المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية، فإن الأغلبية الساحقة من الدول لا تسعى إلى حيازة هذه الأسلحة والمجتمع الدولي يواصل السعي إلى القضاء التام عليها.
    Sudáfrica cree que la única garantía absoluta contra el uso de las armas nucleares es su eliminación completa y la seguridad de que no se volverán a producir jamás. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن الضمان المطلق الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية هو القضاء التام عليها وكفالة عدم إنتاجها أبدا مرة أخرى.
    Posteriormente, en julio de 2002, todos los Presidentes de los 12 países sudamericanos aprobaron la Declaración sobre la zona de paz y cooperación sudamericana, a la que justamente ayer le dio la bienvenida esta Asamblea General, en la cual reconocen la eliminación gradual que conduzca en el más breve plazo posible a la erradicación total de las minas antipersonal. UN وبعد ذلك، في تموز/يوليه 2002، وافق جميع رؤساء بلدان أمريكا الجنوبية الاثني عشر على الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والتعاون في أمريكا الجنوبية، الذي رحبت به الجمعية العامة أمس. والإعلان يعترف بالقضاء التدريجي على الألغام المضادة للأفراد، المؤدي إلى القضاء التام عليها بأقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more