"القضاء على أوجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • eliminar las
        
    • la eliminación de las
        
    • erradicar las
        
    • la eliminación de los
        
    • de eliminar la
        
    • de eliminar los
        
    • la erradicación de las
        
    • Eliminando las
        
    • se eliminen las
        
    Asimismo debe contribuir a que todos los ciudadanos que residan legalmente en Portugal gocen de una dignidad y unas oportunidades idénticas, con el fin de eliminar las discriminaciones y luchar contra el racismo y la xenofobia. UN ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    La esperanza radica en la aplicación de las estrategias del documento sobre reducción de la pobreza, encaminadas a alcanzar la igualdad en la educación para eliminar las desigualdades entre hombres, mujeres, niños y niñas. UN ويكمن الأمل في تنفيذ استراتيجيات ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي تهدف إلى تحقيق المساواة في التعليم من أجل القضاء على أوجه التفاوت بين الرجال والنساء وبين البنين والبنات.
    El Gobierno estima que esos programas contribuirán a eliminar las desigualdades que experimentan las poblaciones indígenas. UN وتعتقد الحكومة أن هذه البرامج تساعد على القضاء على أوجه التفاوت التي يشهدها السكان الأصليون.
    A continuación figura una lista representativa de publicaciones que tratan de la eliminación de las desigualdades entre los géneros en el programa mundial de paz y seguridad, cuestión que afecta directamente a las mujeres refugiadas y desplazadas internas. UN وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات التي تركز على القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في البرنامج العالمي للسلام والأمن، مع ما يترتب على ذلك من آثار مباشرة بالنسبة للمشردات داخليا واللاجئات.
    La Relatora Especial comparte la opinión de que la agenda mundial debe priorizar la eliminación de las desigualdades, centrándose en mejorar la protección social, la participación y la rendición de cuentas. UN وتؤيد المقررة الخاصة هذا الرأي القائل بأنه ينبغي أن تعطي الخطة العالمية الأولوية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة، عن طريق تعزيز الحماية الاجتماعية والمشاركة والمساءلة.
    El Presidente que ha resultado elegido recientemente ha expresado su firme voluntad política de erradicar las disparidades por motivos de género, y se procurará que los nuevos miembros del Parlamento reciban capacitación en relación con las cuestiones de género. UN وقد أبدى الرئيس المنتخب مؤخرا إرادة سياسية صلبة إزاء القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين، وسوف تبذل جهود لتوفير التعليم الجنساني لأعضاء البرلمان الجدد.
    Asimismo, se modificó la definición de la discriminación positiva para que incluyera expresamente la eliminación de los obstáculos derivados de la discriminación basada en el origen racial o étnico o la pertenencia a una minoría nacional o a un grupo étnico. UN وفي الوقت نفسه، عُدِّل تعريف العمل الإيجابي ليشمل صراحة القضاء على أوجه الحرمان الناتجة عن التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني، أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو مجموعة إثنية.
    - Formular acciones afirmativas que ayuden a eliminar las desigualdades por género; UN :: وضع إجراءات إيجابية تساعد على القضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين؛
    - eliminar las disparidades en el acceso a la educación, la capacitación y la información; UN - القضاء على أوجه عدم التكافؤ في مجال الوصول إلى التعليم والتدريب والمعلومات؛
    El programa de mejora de la nutrición tiene por objeto eliminar las deficiencias de yodo y vitamina A y garantizar el acceso a los alimentos de calidad. UN ويرمي برنامج تحسين التغذية إلى القضاء على أوجه النقص في مادة اليود وفيتامين ألف وضمان الوصول إلى غذاء جيد النوعية.
    El poder legislativo tiene el deber de adoptar medidas para eliminar las desigualdades que afectan a las personas con discapacidad. UN والمشرّع مكلف بالتنصيص على التدابير الرامية إلى القضاء على أوجه الإجحاف بحق المعاقين.
    El objetivo principal ha sido eliminar las disparidades por motivos de género en las esferas del derecho, la economía, la política y la familia. UN وقد انصبّ التركيز بشكل رئيسي على القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في مجالات القانون والاقتصاد والسياسة والأسرة.
    Para eliminar las desigualdades existentes se debe adoptar un enfoque equitativo y deliberado. UN ولا مناص من اتباع نهج مخطط ومنصف بغية القضاء على أوجه التفاوت الموجودة.
    Las políticas orientadas a eliminar las desigualdades económicas solo abordan las consecuencias y no las causas. UN ولا تعالج سياسات القضاء على أوجه اللامساواة الاقتصادية سوى النتائج دون الأسباب.
    Con el fin de eliminar las desigualdades entre los géneros, se llevará a cabo una revisión de la legislación para eliminar las leyes discriminatorias y la discriminación existente se reducirá gradualmente mediante la aprobación de políticas y programas positivos. UN وبغية القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين، سيجري استعراض للتشريعات لإلغاء القوانين التمييزية والإقلال من أوجه التمييز القائمة تدريجيا باعتماد سياسات وبرامج إيجابية.
    25. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para eliminar las persistentes disparidades entre hombres y mujeres en relación con la igualdad de salarios por trabajos de igual valor. UN 25- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    No cabe esperar que la eliminación de las injusticias y de las violaciones de los derechos humanos se produzcan en ausencia de un proceso de democratización. UN ولا يرجى القضاء على أوجه الظلم واﻹجحاف وانتهاكات حقوق اﻹنسان إذا لم تكن هناك عملية ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات السياسية في البلــد.
    La educación también representa un factor decisivo que incide en la eliminación de las desigualdades entre el hombre y la mujer en todo el mundo. UN ١٨ - إن التعليم يضطلع بدور أساسي في القضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في العالم بأسره.
    En un capítulo aparte dedicado a las cuestiones de población, desarrollo y educación se hacía hincapié en la eliminación de las desigualdades entre los sexos y en la habilitación de las mujeres por medio de la educación. UN وخصص البرنامج فصلا مستقلا للسكان والتنمية والتعليم، وأكد على وجوب القضاء على أوجه التباين بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق التعليم.
    Grecia ha tratado de erradicar las desigualdades crecientes y la exclusión social, al mismo tiempo que sigue una vía sostenible hacia la recuperación económica. UN وأشار إلى أن اليونان قد سعت من أجل القضاء على أوجه اللامساواة والاستبعاد الاجتماعي المتزايدة مع مواصلة العمل في الوقت نفسه على تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Además, se modificó la definición de la discriminación positiva para que incluyera una referencia explícita a la eliminación de los obstáculos derivados de la discriminación basada en el origen racial y étnico y la pertenencia a una minoría nacional o a un grupo étnico. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدِّل تعريف العمل الإيجابي ليشمل إشارة صريحة إلى القضاء على أوجه الحرمان الناتجة عن التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني، أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو مجموعة إثنية.
    No obstante la política debería tratar también de eliminar la rigidez estructural existente que puede hacer difícil que ese capital humano se dedique a actividades empresariales innovadoras. UN غير أنه ينبغي أن يكون من أهداف السياسة أيضا القضاء على أوجه الجمود الهيكلي القائمة التي قد تعوق تحويل رأس المال البشري المتوفر لديها إلى نشاط مؤسسي مبتكر.
    2. Subraya la necesidad de sensibilizar a la población sobre la anemia drepanocítica y de eliminar los prejuicios negativos relacionados con la enfermedad; UN 2 - تشدد على الحاجة إلى التوعية العامة بمرض فقر الدم المنجلي وإلى القضاء على أوجه الإجحاف المرتبطة بالمرض؛
    Se promoverán las medidas necesarias para garantizar la erradicación de las desigualdades y la discriminación de género. UN ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أوجه عدم المساواة أو التمييز على أساس نوع الجنس.
    :: Eliminando las desigualdades entre los géneros en la enseñanza primaria y secundaria para el año 2006, y a todos los niveles de educación para el año 2015; UN :: القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2006 ثم في جميع مستويات التعليم بحلول عام 2015
    También es absolutamente imprescindible que se eliminen las desigualdades en cuanto al acceso a la atención a la salud por motivo de sexo, edad o lugar que ocupa la persona en la familia. UN وهناك أيضا حاجة قوية الى القضاء على أوجه التفاوت في الحصول على الرعاية الصحية، بسبب الجنس أو العمر أو المركز داخل اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more