"القضاء على هذه الممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • eliminar esas prácticas
        
    • erradicar esas prácticas
        
    • eliminar estas prácticas
        
    • eliminar tales prácticas
        
    • eliminar dichas prácticas
        
    • erradicar dichas prácticas
        
    • la eliminación de esas prácticas
        
    • a eliminar esa práctica
        
    • la eliminación de tales prácticas
        
    • la eliminación de estas prácticas
        
    Según el Banco Mundial y las estimaciones de algunas organizaciones no gubernamentales, se ha venido prestando una atención cada vez mayor a ese tipo de problemas y se están llevando a cabo algunas iniciativas para eliminar esas prácticas no sostenibles. UN فحسب تقديرات البنك الدولي وأيضا بعض المنظمات غير الحكومية، تزايد الاهتمام بهذه المشاكل وتُبذل حاليا جهود من أجل القضاء على هذه الممارسات غير المستدامة.
    El Comité también recomienda que el Estado parte adopte medidas amplias y eficaces, incluidas la capacitación de los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y la realización de campañas de concienciación del público orientadas a eliminar esas prácticas. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة، تشمل تدريب المسؤولين القضائيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وتنظيم حملات عامة لتعزيز التوعية بهدف القضاء على هذه الممارسات.
    Las organizaciones de mujeres, en colaboración con el Gobierno, han llevado a cabo enérgicamente una campaña de educación pública cuya finalidad es erradicar esas prácticas, ya que su persistencia imposibilita el cambio que el Gobierno desea. UN وتعكف المنظمات النسائية، بالتعاون مع الحكومة على شن حملة للتوعية العامة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسات نظرا ﻷن عدم استئصالها يجعل التغيير الذي ترمي إليه الحكومة أمرا غير عملي.
    Tenemos muchas ganas de trabajar con todos los países en los que haya trata y explotación de niños para ayudarles a eliminar estas prácticas horrendas dondequiera que se produzcan. UN وإننا نتوق إلى العمل مع كل البلدان التي يحدث فيها الاتجار بالأطفال واستغلالهم بغية المساعدة على القضاء على هذه الممارسات الشريرة حيثما وجدت.
    b) la necesidad de que esas medidas permitan eliminar tales prácticas y proteger a los niños contra ellas; UN )ب( ضرورة أن تسعى هذه التدابير إلى القضاء على هذه الممارسات وإلى حماية اﻷطفال منها؛
    El Gobierno tiene la responsabilidad de tratar de erradicar dichas prácticas mediante la promulgación e imposición estricta de leyes. UN وتقع على عاتق الحكومة مسؤولية العمل على القضاء على هذه الممارسات بسن القوانين وإنفاذها الصارم.
    El Ministerio de Sanidad es la organización principal responsable por la eliminación de esas prácticas. UN وتتولى وزارة الصحة المسؤولية الرئيسية عن القضاء على هذه الممارسات.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas amplias y eficaces, incluidas la capacitación de los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y la realización de campañas de concienciación del público orientadas a eliminar esas prácticas. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة، تشمل تدريب المسؤولين القضائيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وتنظيم حملات عامة لتعزيز التوعية بهدف القضاء على هذه الممارسات.
    El Comité también recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes y eficaces, en particular la capacitación de los funcionarios del poder judicial y los agentes de las fuerzas del orden y la organización de campañas continuas y amplias de sensibilización del público, a fin de eliminar esas prácticas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة، بما في ذلك تدريب العاملين في القضاء والمسؤولين عن إنفاذ القانون، وشن حملات توعية عامة مستمرة وواسعة النطاق لفرض القضاء على هذه الممارسات.
    En la misma resolución, la Comisión exhortó a los Estados a fortalecer los programas de promoción y concienciación y a formular políticas, protocolos y normas que tuviesen por objeto eliminar esas prácticas. UN وفي القرار ذاته، أهابت اللجنة بالدول أن تعزز برامج الدعوة والتوعية وأن تضع سياسات وبروتوكولات وقواعد ترمي إلى القضاء على هذه الممارسات.
    Sírvanse indicar también si las organizaciones no gubernamentales que trabajan en ese ámbito participan en la formulación y ejecución de iniciativas para eliminar esas prácticas. UN يرجى أيضا بيان هل تشارك المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات.
    Sírvanse indicar también si las organizaciones no gubernamentales que trabajan en ese ámbito participan en la formulación y ejecución de iniciativas para eliminar esas prácticas. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية التي تعمل في ذلك المجال تشارك أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات.
    4.22 Se insta a los gobiernos a que prohíban la mutilación genital femenina dondequiera que se practique y a que apoyen decididamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y las instituciones religiosas por eliminar esas prácticas. UN ٤-٢٢ وتحث الحكومات على حظر بتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻹناث حيثما وجدت هذه الممارسة، والعمل بنشاط على دعم جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية الرامية الى القضاء على هذه الممارسات.
    Desea saber cómo la delegación evalúa las perspectivas de erradicar esas prácticas. UN وأضاف أنه يودّ أن يعرف تقييم الوفد لإمكانيات القضاء على هذه الممارسات.
    a) Adopte medidas para erradicar esas prácticas consuetudinarias, en particular mediante la sensibilización y la educación de la población afectada; UN (أ) اعتماد تدابير من أجل القضاء على هذه الممارسات التقليدية، لا سيما من خلال توعية وتعليم الفئات السكانية المعنية؛
    El Estado parte debe adoptar medidas apropiadas para que cesen los ataques a manos de la población y los linchamientos, realizando campañas de información y de educación sobre la necesidad de eliminar estas prácticas y enjuiciando y castigando a quienes incurran en ellas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    El Estado parte debe adoptar medidas apropiadas para que cesen los ataques a manos de la población y los linchamientos, realizando campañas de información y de educación sobre la necesidad de eliminar estas prácticas y enjuiciando y castigando a quienes incurran en ellas. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    4.19 Se insta a los gobiernos a que prohíban la mutilación genital de la mujer y a que, en colaboración con organizaciones no gubernamentales y comunidades locales, adopten medidas enérgicas para llevar a la conciencia de las poblaciones interesadas la necesidad urgente de eliminar tales prácticas. UN ٤-١٩ وتحث الحكومات على حظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والعمل بنشاط، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية، لخلق وعي، بين السكان المعنيين، بالحاجة الملحة الى القضاء على هذه الممارسات.
    36. El Comité insta al Estado parte a seguir adoptando todas las medidas necesarias para impedir que se produzcan dichos asesinatos, enjuiciar a los responsables de esos crímenes e intensificar la labor de concienciación de la población en general sobre la necesidad de erradicar dichas prácticas. UN 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث حالات القتل هذه ومقاضاة المسؤولين عن هذه الجرائم وتكثيف الجهود للتوعية في صفوف السكان على نطاق واسع بالحاجة إلى القضاء على هذه الممارسات.
    Esta manera de analizar las prácticas tradicionales, y en particular la mutilación genital femenina, la encontramos en los tribunales a que acuden organizaciones no gubernamentales o personas que se supone actúan en favor de la eliminación de esas prácticas. UN ونجد طريقة التحليل هذه، التي تتناول الممارسات التقليدية ولا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، في المحاكم التي تقيم أمامها دعاوى منظمات غير حكومية أو أشخاص يُفترض أنهم يسعون إلى القضاء على هذه الممارسات.
    Las medidas encaminadas a eliminar esa práctica deberían incluir programas eficaces de divulgación en la comunidad, en los que participen los dirigentes religiosos y locales, y que incluyan educación y orientación acerca de sus efectos sobre la salud de las niñas y mujeres, así como tratamiento y la rehabilitación apropiados para las que hayan sufrido una mutilación. UN وينبغي أن تشمل خطوات القضاء على هذه الممارسات وضع برامج قوية واسعة الانتشار للمجتمعات المحلية، يشارك فيها زعماء القرى والزعماء الدينيون، بالتثقيف وإسداء المشورة بشأن أثر ذلك على صحة الفتيات والنساء، وتوفير العلاج والتأهيل المناسبين للفتيات والنساء اللاتي تعرضن لبتر أجزاء من أعضائهن التناسلية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para garantizar la eliminación de tales prácticas. UN وتوصي اللجنة بأن تخطو الدولة الطرف خطوات لضمان القضاء على هذه الممارسات.
    Sírvase indicar cómo contribuyen estas medidas a la eliminación de estas prácticas. ¿Acaso el Gobierno ha recabado o ha considerado la posibilidad de recabar asistencia técnica y financiera de la Organización Mundial de la Salud (OMS)? UN ويرجى بيان كيف تساهم هذه التدابير في القضاء على هذه الممارسات. وهل التمست الحكومة المساعدة الفنية والمالية أو فكرت في التماسها من منظمة الصحة العالمية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more