"القضائية الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • judicial interna
        
    • judiciales nacionales
        
    • tribunales nacionales
        
    • judicial interno
        
    • jurídicos internos
        
    • judiciales internas
        
    • judiciales danesas
        
    • jurisdicción interna
        
    • jurisdicciones internas
        
    B. Resolución sobre la práctica judicial interna del Tribunal UN القرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية للمحكمة
    Los complementan el Reglamento de la Corte y las Directrices sobre la práctica, así como la resolución relativa a la práctica judicial interna de la Corte. UN وتكمّلهما لائحة المحكمة والتوجيهات الإجرائية والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة.
    En el proyecto de reglamento del Tribunal se reconoce la necesidad de que el Tribunal formule una resolución sobre su práctica judicial interna en armonía con la práctica de la Corte Internacional de Justicia. UN يقر مشروع لائحة المحكمة بالحاجة الى قرار تصوغه المحكمة بشأن ممارستها القضائية الداخلية بطريقة تتمشى مع الممارسة التي تتبعها محكمة العدل الدولية.
    En lo relativo, en particular, al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte subraya que ninguna de las comunicaciones presentadas fue objeto de un procedimiento judicial que hubiera permitido su examen por las autoridades judiciales nacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها للمسار القضائي الذي يمكّن السلطات القضائية الداخلية من أن تنظر فيها.
    Según otra opinión, las decisiones judiciales dictadas por tribunales nacionales en dichas causas no revelaban una postura unificada del derecho internacional y se centraban en cambio en la responsabilidad de los Estados miembros en virtud de la legislación nacional correspondiente. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    Se me ha informado de que en su último período de sesiones el Tribunal aprobó su reglamento, una resolución sobre su práctica judicial interna y un conjunto de directrices relativas a la preparación y la presentación de causas ante el Tribunal. UN وبلغني أن المحكمة في دورتها اﻷخيرة اعتمدت قوانينها، وقرارا بشأن ممارستها القضائية الداخلية ومجموعة من المبادئ التوجيهية تتعلق بإعداد وعرض قضيــة ما أمــام المحكمة.
    El Presidente de la Reunión destacó que era necesario que los Estados conocieran bien la práctica judicial interna del Tribunal y las directrices para la preparación y presentación de casos a éste a fin de poder recurrir a sus servicios de solución de controversias. UN وقال رئيس الاجتماع إن الدول بحاجة إلى أن تكون على دراية تامة بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة وبالمبادئ التوجيهية لإعداد وتقديم القضايا للمحكمة ليتسنى لهم الاستفادة من خدماتها في تسوية المنازعات.
    Esos métodos se recogen en la resolución relativa a la práctica judicial interna de la Corte, que fue aprobada con arreglo al artículo 19 de su reglamento. UN وهذه الطرائق منصوص عليها في القرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة، التي تم اعتمادها عملا بالمادة 19 من قواعد المحكمة.
    En lo relativo en particular al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte subraya que ninguna de las comunicaciones presentadas por los autores fue objeto de una tramitación judicial interna, que habría permitido su examen por las autoridades judiciales nacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها لمسار قضائي داخلي يمكن أن يسمح للسلطات القضائية الداخلية أن تنظر فيها.
    En lo relativo, en particular, al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte subraya que ninguna de las comunicaciones presentadas por los autores fue objeto de una tramitación judicial interna, que habría permitido su examen por las autoridades judiciales nacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها للمسار القضائي الذي يمكّن السلطات القضائية الداخلية من أن تنظر فيها.
    En lo relativo en particular al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte subraya que ninguna de las comunicaciones presentadas por los autores fue objeto de una tramitación judicial interna, que habría permitido su examen por las autoridades judiciales nacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه ما من بلاغ من البلاغات التي قدمها أصحابها اتبع المسار القضائي الداخلي ليتسنى للسلطات القضائية الداخلية أن تنظر فيه.
    En lo relativo, en particular, al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte subraya que ninguna de las comunicaciones presentadas por los autores fue objeto de una tramitación judicial interna, que habría permitido su examen por las autoridades judiciales nacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها للمسار القضائي الذي يمكّن السلطات القضائية الداخلية من أن تنظر فيها.
    En lo relativo en particular al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte subraya que ninguna de las comunicaciones presentadas por los autores fue objeto de una tramitación judicial interna, que habría permitido su examen por las autoridades judiciales nacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه ما من بلاغ من البلاغات التي قدمها أصحابها اتبع المسار القضائي الداخلي ليتسنى للسلطات القضائية الداخلية أن تنظر فيه.
    Sobre la base de las consultas con las partes y de conformidad con el reglamento del Tribunal y la resolución sobre su práctica judicial interna, el Tribunal se reunirá para proceder a las deliberaciones y vistas en 2012 y 2013, como se indica a continuación: UN وبناء على المشاورات مع الطرفين ووفقا للائحة المحكمة والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة، ستنعقد المحكمة لإجراء مداولات وجلسات استماع في عامي 2012 و 2013 على النحو التالي:
    En lo relativo, en particular, al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte subraya que ninguna de las comunicaciones presentadas fue objeto de un procedimiento judicial que hubiera permitido su examen por las autoridades judiciales nacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها للمسار القضائي الذي يمكّن السلطات القضائية الداخلية من أن تنظر فيها.
    Sólo en muy contados sistemas judiciales nacionales, si los hay, sería posible rechazar los veredictos, conclusiones o recomendaciones de jurados u otros órganos judiciales o cuasijudiciales. UN إن رفض الأحكام أو النتائج أو التوصيات التي تخلص إليها هيئات المحلفين وغيرها من الهيئات القضائية أو شبه القضائية المماثلة لا يمكن أن يحدث، إن حدث، إلا في عدد قليل من النظم القضائية الداخلية.
    Además, durante todas las actuaciones ante los tribunales nacionales sostuvo que la denegación de hecho de la primera solicitud de inscripción debido a cualquiera de los presuntos " defectos " , incluidos los que se consideraban defectos técnicos con arreglo al derecho interno, contravenía el Pacto. UN كما أنه ظل طوال الإجراءات القضائية الداخلية يدفع بأن الرفض الفعلي لطلب التسجيل الأول استناداً إلى أي من `العيوب` المزعومة، بما فيها العيوب المشوبة بحوار تقني في إطار القواعد الداخلية، ينتهك العهد.
    En lo relativo en particular al agotamiento de los recursos internos, el Estado parte subraya que ninguna de las comunicaciones presentadas por los autores fue sometida a un procedimiento judicial interno, que habría permitido su examen por las autoridades judiciales nacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أن أياً من البلاغات التي قدمها أصحابها لم يمر بالمسار القضائي الداخلي الذي كان سيسمح بأن تنظر السلطات القضائية الداخلية فيها.
    También es preciso excluir los hechos jurídicos internacionales, como las diferentes notificaciones que no entrañan un propósito de vinculación por parte del autor, incluidos los casos bastante frecuentes en que los actos jurídicos internos se equiparan, en el plano internacional, a simples hechos jurídicos. UN وينبغي أيضا استبعاد اﻷعمال القضائية الدولية كاﻹخطارات المختلفة التي لا تشتمل على نية الالتزام من جانب القائم بها، بما في ذلك الحالات المتكررة الحدوث التي تتحول فيها اﻷعمال القضائية الداخلية على الصعيد الدولي لتصبح وقائع قضائية بسيطة.
    Las prácticas judiciales internas del Tribunal y sus directrices para la preparación de presentaciones de causas que le someten fueron bien expuestas por el Sr. Dolliver Nelson, Presidente del Tribunal, así como por el Sr. Philippe Gautier, Secretario, durante las dos últimas reuniones de los Estados Partes. UN وقد عرض السيد دوليفر نيلسون، رئيس المحكمة، والسيد فيليب غوتيير، رئيس قلم المحكمة، في الاجتماعين الأخيرين للدول الأطراف، الممارسات القضائية الداخلية للمحكمة ومبادئها التوجيهية لإعداد القضايا وتقديمها إليها.
    La comunicación se refería a un ciudadano estadounidense de origen africano que vivía en Dinamarca desde 1963, que denunciaba que tanto él como su hijo habían sido víctimas de discriminación racial por parte de las autoridades policiales y municipales de Roskilde y por las autoridades judiciales danesas. UN بي ضد الدانمرك(. وتتعلق الرسالة بمواطن أمريكي من أصل أفريقي يعيش في الدانمرك منذ ١٩٦٣، ويشكو من أنه تعرض هو وابنه لتمييز عنصري على يد الشرطة والسلطات البلدية في روسكيلدة وعلى يد السلطات القضائية الداخلية.
    La elección de un régimen jurídico y de las penas para los delitos es claramente un asunto perteneciente a la jurisdicción interna. UN ومن الواضح أن اختيار نظام قانوني وعقوبات على الجرائم من أمور الولاية القضائية الداخلية.
    En cambio, si el código había de ser aplicado por las jurisdicciones internas, o a la vez por éstas y por la corte penal internacional, la determinación de las penas podría dejarse al derecho nacional en el primer caso o hacerse por referencia a las legislaciones nacionales en el segundo. UN أما إذا كان المقصود تطبيق المنظمة بواسطة الهيئات القضائية الداخلية أو بواسطة هذه الهيئات وبواسطة المحكمة الجنائية الدولية فيمكن ترك تحديد العقوبات للقانون الوطني في الحالة اﻷول، أو تطبيقها بالرجوع إلى القوانين الوطنية في الحالة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more