"القضائية في الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • judiciales del Estado parte
        
    • judicial del Estado parte
        
    • judicial en el Estado Parte
        
    Sin embargo, no se da ninguna indicación respecto de las leyes y reglamentos que presuntamente no han sido cumplidos por las autoridades judiciales del Estado parte. UN ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف.
    El Comité observa que el autor acudió en varias ocasiones ante los órganos judiciales del Estado parte solicitando su detención domiciliaria o el traslado e internamiento en un centro de salud. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ توجه عدة مرات إلى الهيئات القضائية في الدولة الطرف طالباً وضعه تحت الإقامة الجبرية أو نقله وإبقاءه في مركز للرعاية الصحية.
    3.6 El autor afirma que se violó el artículo 16 del Pacto, ya que las autoridades judiciales del Estado parte no reconocieron su personalidad jurídica. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد على أساس أن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تعترف به كشخص أمام القانون.
    Por último, las condenas y penas impuestas por el Tribunal del Pueblo deben ser revisadas por la autoridad judicial del Estado parte a la luz de las garantías previstas en al artículo 14 del Pacto. UN وأخيراً، ينبغي للسلطة القضائية في الدولة الطرف أن تراجع أحكام الإدانة والأحكام بالعقوبات التي أصدرتها محكمة الشعب، في ضوء الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Por último, las condenas y penas impuestas por el Tribunal del Pueblo deberían ser revisadas por la autoridad judicial del Estado parte a la luz de las garantías previstas en al artículo 14 del Pacto. UN وأخيراً، ينبغي للسلطة القضائية في الدولة الطرف أن تراجع أحكام الإدانة وأحكام العقوبات التي أصدرتها محكمة الشعب، في ضوء الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    455. Al Comité le preocupan los informes sobre la falta de independencia del poder judicial en el Estado Parte. UN 455- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بعدم استقلال السلطة القضائية في الدولة الطرف.
    Añade que el poder judicial en el Estado Parte no es independiente ni imparcial y está sometido al control del poder ejecutivo, lo que hace que resulte inútil denunciar las acciones u omisiones de los representantes del poder ejecutivo. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    3.6 El autor afirma que se violó el artículo 16 del Pacto, ya que las autoridades judiciales del Estado parte no reconocieron su personalidad jurídica. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد على أساس أن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تعترف به كشخص أمام القانون.
    b) las autoridades judiciales del Estado parte desconocían el incumplimiento de las decisiones de mayo de 1982 y marzo de 1989 antes del 21 de junio de 1991, por la simple razón de que en materia civil los tribunales no actúan de oficio sino sólo a instancia de parte; UN )ب( ﻷن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تكن تعلم، قبل ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩١، بعدم الامتثال لحكمي أيار/مايو ٢٨٩١ وآذار/مارس ٩٨٩١، ﻷن المحاكم لا تبدأ الاجراءات من تلقاء نفسها في المواد المدنية بل بناء على طلب الطرف أو اﻷطراف صاحبة الشأن؛
    a) Las autoridades judiciales del Estado parte requerido han iniciado actuaciones penales contra la persona cuya extradición se solicita, o han pronunciado ya sentencia; UN )أ( اذا كانت السلطات القضائية في الدولة الطرف متلقية الطلب قد أقامت دعوى جنائية على الشخص المطلوب تسليمه أو أصدرت حكما بحقه ؛
    26. Preocupa al Comité la información que da cuenta del disfuncionamiento de las instituciones judiciales del Estado parte, a causa de la falta de jueces y fiscales y de lagunas en la infraestructura, así como la ausencia de abogados defensores en el este del país. UN 26- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بقصور المؤسسات القضائية في الدولة الطرف بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من القضاة والمدعين العامين وعدم كفاية الهياكل الأساسية وعدم وجود محامين في الجزء الشرقي من البلد.
    b) Las autoridades judiciales del Estado parte desconocían el incumplimiento de las decisiones de mayo de 1982 y marzo de 1989 antes del 21 de junio de 1991, por la simple razón de que en materia civil los tribunales no actúan de oficio sino sólo a instancia de parte; UN )ب( ﻷن السلطات القضائية في الدولة الطرف لم تكن تعلم، قبل ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩١، بعدم الامتثال لحكمي أيار/ مايو ٢٨٩١ وآذار/ مارس ٩٨٩١، ﻷن المحاكم لا تبدأ اﻹجراءات من تلقاء نفسها في المواد المدنية بل بناء على طلب الطرف أو اﻷطراف مقدمة الشأن؛
    26) Preocupa al Comité la información que da cuenta del disfuncionamiento de las instituciones judiciales del Estado parte, a causa de la falta de jueces y fiscales y de lagunas en la infraestructura, así como la ausencia de abogados defensores en el este del país. UN 26) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بقصور المؤسسات القضائية في الدولة الطرف بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من القضاة والمدعين العامين وعدم كفاية الهياكل الأساسية وعدم وجود محامين في الجزء الشرقي من البلد.
    26) Preocupa al Comité la información que da cuenta del disfuncionamiento de las instituciones judiciales del Estado parte, a causa de la falta de jueces y fiscales y de lagunas en la infraestructura, así como la ausencia de abogados defensores en el este del país. UN (26) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بقصور المؤسسات القضائية في الدولة الطرف بسبب الافتقار إلى العدد الكافي من القضاة والمدعين العامين وعدم كفاية الهياكل الأساسية وعدم وجود محامين في الجزء الشرقي من البلد.
    5.3 El autor considera que la cuestión planteada en su comunicación consiste en determinar si el poder judicial del Estado parte es independiente de las injerencias del poder ejecutivo en lo que se refiere a los miembros del SCNC sospechosos de actos o tentativas de secesión. UN 5-3 ويرى صاحب البلاغ أن المسألة المطروحة في بلاغه تتعلَّق بتحديد ما إذا كانت السلطة القضائية في الدولة الطرف بمنأى عن تدخُّل الإدارة عندما يتعلَّق الأمر بأعضاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون المشتبه في ارتكابهم أعمالاً انفصالية أو محاولة القيام بذلك.
    5.3 El autor considera que la cuestión planteada en su comunicación consiste en determinar si el poder judicial del Estado parte es independiente de las injerencias del poder ejecutivo en lo que se refiere a los miembros del SCNC sospechosos de actos o tentativas de secesión. UN 5-3 ويرى صاحب البلاغ أن المسألة المطروحة في بلاغه تتعلَّق بتحديد ما إذا كانت السلطة القضائية في الدولة الطرف بمنأى عن تدخُّل الإدارة عندما يتعلَّق الأمر بأعضاء المجلس الوطني لجنوب الكاميرون المشتبه في ارتكابهم أعمالاً انفصالية أو محاولة القيام بذلك.
    16. El Comité expresa su preocupación por el importante debilitamiento de la independencia y eficacia del poder judicial del Estado parte y por el menosprecio con que presuntamente los integrantes de las fuerzas de seguridad incumplen las órdenes judiciales, concretamente volviendo a detener a personas, incluso en los locales de la Corte Suprema. UN 16- يساور اللجنة القلق لما يعتري استقلالية وفعالية السلطة القضائية في الدولة الطرف من ضعف، ولعدم امتثال أفراد قوات الأمن لأحكام المحاكم واستخفافهم بها، بما في ذلك ما أفيد عن إلقائهم القبض مجدداً على الأشخاص ذاتهم، حتى داخل حَرَم المحكمة العليا.
    10.1 El 9 de febrero de 2012 el Estado parte, en respuesta al informe amicus curiae presentado por el Instituto Alemán para los Derechos Humanos, señaló que la cuestión no es si el poder judicial del Estado parte comparte o apoya las declaraciones del Sr. Sarrazin. UN 10-1 في 9 شباط/فبراير 2012، وفي معرض الردِّ على مذكرة أصدقاء المحكمة المقدمة من المعهد الألماني لحقوق الإنسان، لاحظت الدولة الطرف أن النقطة موضع النقاش لا تتعلَّق بما إذا كانت السلطة القضائية في الدولة الطرف تتقاسم أو تؤيِّد تصريحات السيد سارازين.
    Añade que el poder judicial en el Estado Parte no es independiente ni imparcial y está sometido al control del poder ejecutivo, lo que hace que resulte inútil denunciar las acciones u omisiones de los representantes del poder ejecutivo. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    10. El Comité está preocupado por las informaciones sobre deficiencias básicas en la independencia del poder judicial en el Estado Parte. UN 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن وجود ثغرات أساسية تتصل باستقلال السلطة القضائية في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more