El proyecto de ley se basa en los principios y prácticas establecidos del Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | ويستند مشروع القانون إلى المبادئ والممارسات المعمول بها في اللجنة القضائية للمجلس الملكي. |
El 23 de julio de 1992 se rechazó la petición del autor de autorización especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | يوليه ٢٩٩١، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الخاص التماس مقدم البلاغ لﻹذن له بالطعن في الحكم أمامها. |
Al respecto, se hace referencia a la jurisprudencia del Comité Judicial del Consejo Privado en los casos Pratt y Morgan y Guerra c. Baptiste, y del Tribunal Supremo de Zimbabwe. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى حكم اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص في قضية برات ومورغان وفي قضية غويرا ضد بابتست. |
Además se podía recurrir cualquier fallo del Tribunal Superior ante el Tribunal de Apelaciones del Caribe Oriental y el Comité Judicial del Consejo Privado, cuando fuera necesario. | UN | ويمكن أيضاً الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة العليا أمام محكمة الاستئناف لمنطقة شرقي الكاريبي واللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص، عند الاقتضاء. |
Además, observa que el recurso de los autores y de otras partes al Comité Judicial del Consejo Privado seguía pendiente de resolución cuando presentaron sus observaciones. | UN | وتلاحظ أيضاً أن طلب أصحاب البلاغ وأطراف أخرى المقدم إلى اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لا يزال معلقاً في وقت تقديم ملاحظاتها. |
Además, observa que el recurso de los autores y de otras partes al Comité Judicial del Consejo Privado seguía pendiente de resolución cuando presentaron sus observaciones. | UN | وتلاحظ أيضاً أن طلب أصحاب البلاغ وأطراف أخرى المقدم إلى اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لا يزال معلقاً في وقت تقديم ملاحظاتها. |
El autor ha manifestado desde entonces su deseo de solicitar autorización especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, pero no ha podido hacerlo, debido a que el Tribunal de Apelaciones no emitió un fallo por escrito. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ظل صاحب البلاغ يبدي رغبته في تقديم التماس بطلب إذن خاص لتقديم استئناف الى اللجنة القضائية للمجلس الملكي ولكنه لم يتمكن من ذلك نظرا ﻷن محكمة الاستئناف لم تصدر حكما مسببا. |
El 23 de julio de 1992 se rechazó la petición del autor de autorización especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وفي ٣٢ تموز/يوليه ٢٩٩١، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الخاص التماس صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في الحكم أمامها. |
El abogado sostiene que el derecho de apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado en contra de una decisión del Tribunal de Apelaciones está garantizado en la sección 110 de la Constitución de Jamaica. | UN | ويفيد المحامي بأن حق الطعن أمام اللجنة القضائية للمجلس الخاص في الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف تكفله المادة ٠١١ من دستور جامايكا. |
El abogado sostiene que el derecho de apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado en contra de una decisión del Tribunal de Apelaciones está garantizado en la sección 110 de la Constitución de Jamaica. | UN | ويفيد المحامي بأن حق الطعن أمام اللجنة القضائية للمجلس الخاص في الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف تكفله المادة ٠١١ من دستور جامايكا. |
A pesar de ello, la Sra. Buckle viajó al Reino Unido y logró que le autorizaran una audiencia en mayo de 1998 ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وبالرغم من ذلك سافرت السيدة بوكلي إلى المملكة المتحدة واستطاعت الحصول على جلسة للنظر في قضيتها في أيار/مايو 1998 أمام اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص. |
A pesar de ello, la Sra. Buckle viajó al Reino Unido y logró que le autorizaran una audiencia en mayo de 1998 ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وبالرغم من ذلك سافرت السيدة بوكلي إلى المملكة المتحدة واستطاعت الحصول على جلسة للنظر في قضيتها في أيار/مايو 1998 أمام اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص. |
Sin embargo, en 1994 el autor presentó una petición de permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado, que fue desestimada el 15 de enero de 1995. | UN | غير أن صاحب البلاغ، قدم التماسا في 1994 يطلب فيه إذنا خاصا بالاستئناف لدى اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص؛ ورُفض التماسه في 15 كانون الثاني/يناير 1995. |
El Comité observa que la cuestión planteada por las declaraciones de los jurados había sido presentada en apelación ante el Comité Judicial del Consejo Privado, que desestimó la petición. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسألة التي تمثلها البيانات الكتابية للمحلفين أثيرت أثناء الاستئناف أمام اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص، الذي رفض الالتماس. |
Una petición posterior de permiso especial para apelar fue rechazada por el Comité Judicial del Consejo Privado el 11 de diciembre de 1995. | UN | ورفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص طلب الإذن له بالطعن في 11 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
En una fecha no especificada el Comité Judicial del Consejo Privado rechazó su solicitud de autorización especial para apelar. 2.2. | UN | كما رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص التماسا لاحقا قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالطعن في تاريخ غير محدد. |
En cuanto al resto de la conversación, el abogado no pudo obtener más información del autor: éste dio diferentes fechas de su condena, desconocía que se hubiera visto su recurso de apelación o que se hubiera presentado una apelación al Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | أما بالنسبة لباقي الوقائع، فلم يستطع المحامي أن يحصل على معلومات إضافية من صاحب البلاغ: إذ قدم تواريخ مختلفة لإدانته، ولم يكن يعي أن حكما بالاستئناف قد صدر أو أن التماسا قد قدم إلى اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص. |
Asimismo, explica que la resolución dictada por el Tribunal Supremo en virtud del artículo 17 de la Constitución puede ser objeto de recurso después ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وتوضِّح الدولة الطرف أنه يمكن بعد ذلك استئناف قرار المحكمة العليا بموجب المادة 17 من الدستور أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص. |
Recuerda además que la solicitud de autorización para recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado presentada por los autores fue desestimada por los mismos motivos. | UN | وتذكِّر كذلك بأن طلب أصحاب البلاغ الحصول على إذن بالاستئناف أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص رُفِض لنفس الأسباب. |
Toma nota también del argumento del Estado parte de que, aunque los derechos invocados ante el Comité y ante el Comité Judicial del Consejo Privado son diferentes, la causa de la violación parece ser la misma, a saber, la obligación de declarar la pertenencia a una comunidad. | UN | وتشير أيضاً إلى حجة الدولة الطرف أنه على الرغم من اختلاف الحقوق المتذرع بها أمام اللجنة واللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص، فإن سبب الانتهاك واحد فيما يبدو، أي شرط التصنيف الطائفي. |