El Secretario está encargado de los aspectos no judiciales de la administración de la Corte y de prestarle servicios, de conformidad con el artículo 43, bajo la autoridad del Presidente. | UN | ويمارس المسجل مسؤولياته عن الجوانب غير القضائية من إدارة المحكمة وتزويدها بالخدمات عملا بالمادة 43 تحت سلطة الرئيس. |
El gobierno estadounidense tiene completa autoridad, en virtud de sus propias leyes, para intervenir en procesos judiciales de esta naturaleza que afectan sus intereses nacionales. | UN | ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية. |
Por ejemplo, es importante proteger la independencia y la reputación del poder judicial de las denuncias difamatorias formuladas por la prensa. | UN | فمن المهم، على سبيل المثال، حماية استقلال وسمعة السلطة القضائية من الاتهامات السفيهة التي تنشر في الصحف. |
Recomienda asimismo la transferencia desde el poder ejecutivo al poder judicial de la jurisdicción relativa a la policía judicial. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بنقل المسؤولية عن الشرطة القضائية من الجهاز التنفيذي إلى القضائي. |
El Estado parte respondió diciendo que la decisión de la Junta estaba sujeta a la revisión judicial del Tribunal Federal. | UN | ورداً على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن قرار المجلس خضع للمراجعة القضائية من جانب المحكمة الاتحادية. |
De las cuestiones de asistencia judicial por parte de los Estados se trata en el título VII. Por otra parte, se prevé que el Reglamento regule el procedimiento oportuno de legalización de los documentos incluidos en las solicitudes que se formulen con arreglo a estos artículos. | UN | أما مسائل المساعدة القضائية من جانب الدول فتعالج في الباب ٧. ومن المقرر أن تنص اللائحة على التوثيق الواجب للمستندات المطلوبة بموجب هاتين المادتين. |
Se garantiza la protección judicial de los derechos de los reclusos, que tienen derecho a solicitar al juez que impuso la pena protección judicial contra las decisiones del director de la cárcel o protección contra el trato ilegal. | UN | وتُكفل للسجناء الحماية القضائية لحقوقهم ويحق لهم أن يطلبوا إلى قاضي التنفيذ الحماية القضائية من قرارات حراس السجون أو من المعاملة غير القانونية. |
Reasignación de 1 plaza de Oficial Adjunto de Asuntos judiciales de la Sección de Reforma del Sector de la Seguridad | UN | إعادة انتداب وظيفة واحدة لموظف معاون للشؤون القضائية من قسم إصلاح قطاع الأمن |
Reasignación de un puesto de Oficial de Asuntos judiciales de la Sección de Apoyo al Estado de Derecho como puesto de Auxiliar Especial | UN | إعادة ندب وظيفة موظف للشؤون القضائية من قسم سيادة القانون لتصبح وظيفة مساعد خاص |
Reasignación de un puesto de Oficial de Asuntos judiciales de la Sección de Apoyo al Estado de Derecho como puesto de Oficial Penitenciario | UN | إعادة ندب وظيفة مؤقتة لموظف للشؤون القضائية من قسم سيادة القانون لتصبح وظيفة مؤقتة لموظف لشؤون المؤسسات الإصلاحية |
Redistribución de un puesto de Oficial Jefe de Asuntos judiciales de la Sección de Apoyo al Estado de Derecho | UN | نقل وظيفة رئيس موظفي الشؤون القضائية من قسم سيادة القانون |
Recomienda asimismo la transferencia desde el poder ejecutivo al poder judicial de la jurisdicción relativa a la policía judicial. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بنقل المسؤولية عن الشرطة القضائية من الجهاز التنفيذي إلى القضائي. |
Si el autor hubiera tenido razón al alegar que su juicio ante el Tribunal Especial no había tenido las debidas garantías, hubiera podido solicitar del Tribunal Supremo la revisión judicial de su sentencia, cosa que no hizo. | UN | ولو كان لدى صاحب البلاغ سبب يدعو إلى القول بأنه لم يتلق محاكمة عادلة أمام المحكمة الخاصة، لكان باستطاعته بالتالي التماس استصدار أمر بالمراجعة القضائية من المحكمة العالية، اﻷمر الذي لم يفعله. |
El control judicial de la injerencia del poder ejecutivo en el derecho de la persona a la libertad es un elemento esencial del estado de derecho. | UN | 15 - أما حد السلطة القضائية من تدخل السلطة التنفيذية في حق الفرد في الحرية فيعد سمة أساسية من سمات سيادة القانون. |
Las decisiones adoptadas por la Comisión de Defensa de la Competencia estaban sometidas a la revisión judicial del recientemente creado Tribunal Administrativo. | UN | وتخضع القرارات التي تصدرها لجنة حماية المنافسة للمراجعة القضائية من قِبَل المحكمة الإدارية الحديث إنشاؤها. |
En general, los fiscales gozan de inmunidad penal ilimitada por su participación en la fase judicial del proceso penal, pero sólo de inmunidad limitada en sus funciones de aplicación de la ley. | UN | ويتمتع المدﱠعون العامون عادة بحصانة مطلقة من المقاضاة على مشاركتهم في المرحلة القضائية من العملية الجنائية، إلا أنهم لا يُمنحون سوى حصانة مشروطة فيما يتعلق بمهام إنفاذ القوانين. |
Por tanto, instamos a un pronto inicio del proceso judicial por el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, sin ninguna interferencia de tipo político. | UN | وبناء عليه، نحث على التعجيل ببدء العملية القضائية من خلال المحكمة الدولية التي أنشئت للمعاقبة على جميع جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، دون أي انتهاك للطبيعة السياسية. |
28. La Ley de prohibición de la discriminación regula la protección judicial contra la discriminación. | UN | 28- وينظم القانون الحماية القضائية من التمييز. |
El Estado argelino ha establecido mecanismos judiciales a fin de, por una parte, garantizar los derechos del ciudadano y, por la otra, asegurar la autonomía en las decisiones judiciales. | UN | قامت الدولة الجزائرية بوضع آليات قضائية من شأنها أن تضمن، حقوق المواطن من جهة، كما تضمن استقلال القرارات القضائية من جهة أخرى. |
Si el acusado se halla en el territorio del Congo, se puede solicitar asistencia judicial a las autoridades congoleñas competentes. | UN | وفي حالة وجود المتهم في إقليم الكونغو، فإنه يمكن طلب المساعدة القضائية من السلطات الكونغولية المختصة. |
Si bien los Acuerdos priorizan el fortalecimiento de la policía y el Organismo judicial para combatir el crimen, se trata de un proceso gradual y de mediano plazo. | UN | وبالرغم من أن الاتفاقات تُعطي أولوية لتعزيز الشرطة والسلطة القضائية من أجل مكافحة الجريمة فإنها تتناول عملية تدريجية على المدى المتوسط. |
También se ha prestado asistencia a la judicatura por medio del programa de mentores judiciales y del programa de la red de oficinas provinciales. | UN | وقدمت المساعدة التقنية إلى السلطة القضائية من خلال برنامج المستشارين القضائيين، وبرنامج شبكة المكاتب اﻹقليمية. |
El Tribunal Supremo y los demás tribunales establecidos por ley ejercen el poder judicial en el país. | UN | وتمارس السلطة القضائية من قبل المحكمة العليا في تركمانستان وغيرها من المحاكم التي يحددها القانون. |
La corrupción en el poder judicial es uno de los flagelos más difíciles de erradicar. | UN | ولعل تفشي الفساد في السلطة القضائية من الآفات التي يتعذر القضاء عليها. |
No presentó una solicitud de autorización y de revisión judicial ante el Tribunal Federal del Canadá en relación con la denegación de exención ministerial por razones humanitarias. | UN | فهو لم يقدم طلب الإذن بالمراجعة القضائية من جانب المحكمة الاتحادية في كندا فيما يخص رفض الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية. |
El Estado Parte añade que el autor no puede pretender sustituir la valoración efectuada lógica y razonadamente por los órganos judiciales por su propia valoración de la prueba. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه لا يمكن لصاحب البلاغ أن يسعى لإحلال تقييمه الخاص محل ما خلصت إليه الهيئات القضائية من تقييمٍ منطقي ومعقول للأدلة. |
La jurisdicción se ejerce mediante la acción de los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales del Estado. | UN | 45 - وتمارس الولاية القضائية من خلال الإجراءات المتخذة من جانب السلطات الحكومية بفروعها التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Lamentablemente, la cantidad comprometida por la comunidad de donantes hasta la fecha se aleja mucho de la cifra necesaria para asegurar que estas instituciones judiciales puedan desempeñar sus funciones esenciales de consolidación del estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أن مبالغ التبرعات المعلنة للجهات المانحة حتى الآن لم تصل للأسف إلى ما هو مطلوب لكفالة تمكن المؤسسات القضائية من الاضطلاع بمهمتها الأساسية المتمثلة في إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك. |