No obstante, por los motivos ya mencionados, el proyecto de estatuto debería adaptarse al sistema judicial nacional de cada país. | UN | غير أن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن يعدل، لﻷسباب المذكورة أعلاه، بحيث يتوافق مع النظام القضائي الوطني لكل بلد. |
Se preguntó si esa idea se haría extensiva al sistema judicial nacional. | UN | وسئل عما إن كان تطبيق هذه الفكرة سيمتد إلى الجهاز القضائي الوطني. |
Se preguntó si esa idea se haría extensiva al sistema judicial nacional. | UN | وسئل عما إن كان تطبيق هذه الفكرة سيمتد إلى الجهاز القضائي الوطني. |
También subrayaron la necesidad de ocuparse del problema de la impunidad y fortalecer el sistema jurídico nacional. | UN | وأكدوا أيضا الحاجة الى معالجة مشكلة اﻹفلات من العقوبة وتقوية النظام القضائي الوطني. |
El sistema de justicia nacional funcionará en forma adecuada para el enjuiciamiento de delitos graves. | UN | وسيتخذ الجهاز القضائي الوطني ما يكفي من التدابير لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة. |
:: Se siguió de cerca la evolución del sistema nacional de justicia | UN | :: رصد التطورات في النظام القضائي الوطني |
:: Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | :: تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
Asistencia a 50 víctimas de abusos y violaciones graves de los derechos humanos para ayudarlas a obtener indemnización por medio del sistema judicial nacional | UN | تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني |
:: Continuará reforzando la capacidad del sistema judicial nacional para aplicar las normas y estándares internacionales en materia de derechos humanos; | UN | ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
De conformidad con su mandato, la Comisión ha formulado recomendaciones respecto de las medidas que garanticen la rendición de cuentas recurriendo al sistema judicial nacional. | UN | وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني. |
La Comisión ha considerado que las causas penales deben ser tramitadas en el sector judicial nacional. | UN | وقد استنتجت اللجنة أن القضايا الإجرامية ينبغي البت فيها في إطار القطاع القضائي الوطني. |
Por último, señala que, durante los 25 años anteriores, el Instituto judicial nacional ha dictado cursos de capacitación y concienciación a jueces nigerianos. | UN | وأخيراً فقد بين أن المعهد القضائي الوطني يوفر التدريب ودورات توعية للقضاة النيجيريين طوال 25 عاماً مضين. |
Se celebraron 32 reuniones para prestar asesoramiento técnico sobre los preparativos de la Conferencia judicial nacional, 10 reuniones sobre el Plan de Reforma judicial y 7 reuniones con el Instituto de Formación Judicial. | UN | قُدمت المشورة التقنية في إطار 32 اجتماعا عقدت للتحضير للمؤتمر القضائي الوطني و 10 اجتماعات بشأن الخطة الاستراتيجية المتعلقة بالإصلاح القضائي و 7 اجتماعات مع معهد التدريب القضائي. |
Artículo 56 El sistema judicial nacional | UN | المادة 56: الجهاز القضائي الوطني |
El Instituto judicial nacional cumple un papel fundamental a este respecto. | UN | ويؤدي المعهد القضائي الوطني دوراً أساسياً في هذا الشأن. |
Una vez aprobado, se transmitirá a los Estados miembros para que lo incorporen en su ordenamiento jurídico nacional. | UN | وبعد ذلك، سوف يتم عرضه على الدول الأعضاء من أجل إدراجه في النظام القضائي الوطني لكل دولة. |
Este procedimiento está en conformidad, en ese aspecto, con el ordenamiento interno brasileño, que determina la competencia de la justicia nacional para juzgar delitos cometidos en el extranjero por ciudadanos brasileños. | UN | ويتفق هذا الإجراء مع القوانين الداخلية للبرازيل التي تنص على أن محاكمة المواطنين البرازيليين على الجرائم التي يرتكبونها في الخارج هي من اختصاص النظام القضائي الوطني. |
En este sentido, no se dispone de datos sobre el número de casos de violaciones de los derechos humanos presentados al Gobierno de Burundi por el sistema nacional de justicia. | UN | وفي هذا الصدد، لا تتوفر بيانات عن عدد حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي قدمها النظام القضائي الوطني إلى حكومة بوروندي. |
razón, considera que reviste importancia afianzar el sistema judicial del país. | UN | ولهذا السبب، فهو يولي اﻷهمية لتعزيز النظام القضائي الوطني. |
Por consiguiente, cuando los tribunales nacionales asumen la investigación y el procesamiento judicial de un caso, no debería aplicarse la jurisdicción universal. | UN | ولذلك، ينبغي ألا تطبق الولاية القضائية العالمية عندما تعرض قضية ما للتحقيق والمحاكمة أمام النظام القضائي الوطني. |
c) Poner fin a la impunidad garantizando la rendición de cuentas y el castigo de quienes hayan cometido crímenes sexuales y por motivos de género contra las mujeres y las niñas con arreglo a las leyes nacionales e internacionales, y destacando la necesidad de que los presuntos autores de esos crímenes comparezcan ante los sistemas nacionales de justicia, o cuando proceda, los mecanismos internacionales de justicia; | UN | (ج) إنهاء الإفلات من العقاب بضمان محاسبة مرتكبي الجرائم الجنسية والجنسانية ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم بموجب القانون الوطني والقانون الدولي، وتأكيد ضرورة محاسبة الجناة المزعومين في إطار النظام القضائي الوطني أو أمام العدالة الدولية، حيثما انطبق ذلك؛ |
Se está procediendo a la remisión de causas a las jurisdicciones nacionales. | UN | كما تجري حاليا إحالة القضايا إلى النظام القضائي الوطني. |