El proceso judicial de lleva a cabo de acuerdo con el principio de la litigación y la igualdad de las partes. | UN | ويقوم الإجراء القضائي على مبدأي المواجهة وتكافؤ الفرص. |
La creación de excepciones al Estado de derecho mediante la aprobación de leyes especiales en materia de seguridad o contra el terrorismo ha mermado la capacidad del sistema judicial de impedir que el Estado socave arbitrariamente los derechos humanos. | UN | وأدى خلق استثناءات من حكم القانون بواسطة التشريعات الأمنية الخاصة وتشريعات مكافحة الإرهاب الخاصة إلى تقويض قدرة النظام القضائي على منع الدولة من التعسف لتقليص حقوق الإنسان. |
El Senegal ha emprendido un procedimiento extremadamente complejo en que intervienen consideraciones inherentes a su situación de Estado en vías de desarrollo y a la capacidad de su aparato judicial para aplicar los principios de un Estado de derecho. | UN | ولقد اتبعت السنغال عملية معقدة للغاية تأخذ في حسبانها وضعها كدولة نامية، وقدرة جهازها القضائي على تطبيق قاعدة القانون. |
Fomento de la capacidad del sistema judicial para prevenir demoras en los juicios y tramitar las causas pendientes | UN | تنمية قدرات النظام القضائي على منع تأخر المحاكمات وإنجاز القضايا المتراكمة |
En general esos acuerdos no restringen la asistencia judicial a determinados delitos enumerados taxativamente. | UN | وبصفة عامة، لا تقصر هذه الاتفاقات إمكانية التعاون القضائي على بعض الجرائم المحددة حصرا. |
Al mismo tiempo, consciente de las ramificaciones transnacionales del fenómeno, amplió sus relaciones de cooperación judicial a nivel internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، وادراكا من بلده ﻵثار هذه الظاهرة العابرة للبلدان، فإن تونس قد وسعت من علاقات التعاون القضائي على الساحة الدولية. |
Hay diferentes sistemas judiciales en cada una de las dos entidades, al igual que una incipiente estructura judicial en el plano estatal. | UN | وهناك نظم قضائية مختلفة في كل من الكيانين، وكذلك بدايات الهيكل القضائي على مستوى الدولة. |
La Sra. Hampson observó que antes de analizar y eliminar los obstáculos para la cooperación judicial sobre el terreno había que determinarlos. | UN | ولاحظت ضرورة تحديد العقبات التي تعترض سبيل التعاون القضائي على أرض الواقع قبل معالجتها وتذليلها. |
Si el delito se cometiere a través de personas jurídicas además de las penas en que incurren las personas naturales podrá ordenarse la intervención judicial de dicha institución. | UN | وإذا ارتكبت هذه الجريمة عن طريق أشخاص اعتباريين، يمكن أن يصدر أمر بالإشراف القضائي على الكيان، بالإضافة إلى العقوبات التي يتحملها الأشخاص الطبيعيون؛ |
En la enmienda también se establece un tribunal para la supervisión judicial de las decisiones adoptadas por las autoridades de inmigración respecto de la detención de extranjeros ilegales. | UN | ويُنشئ التعديل أيضا محكمة للإشراف القضائي على القرارات التــي تتخذها سلطات الهجرة فيما يتعلق باحتجاز الأجانب المقيمين بشكل غير مشروع. |
En estos momentos se están desarrollando en la Sala Especial o están pendientes 15 juicios de 35 acusados que están en el país y se espera que la actividad judicial de primera instancia y a nivel de apelación aumente. | UN | وثمة خمس عشرة محاكمة تشمل 35 متهما موجودين في البلد جارية الآن أو معلقة أمام الأفرقة الخاصة، ومن المتوقع تزايد النشاط القضائي على مستوى المحاكمة وعلى مستوى الاستئناف. |
La supervisión judicial de los comicios que entraña que en cada comité electoral general haya más de un juez, complementa y refuerza la labor desempeñada por el Alto Comité Electoral. | UN | ويكمل دور اللجنة العليا للانتخابات ويعززه الإشراف القضائي على الانتخابات، الذي يقتضي وجود أكثر من قاض واحد في كل لجنة انتخابية عامة. |
En Colombia, el Instituto impartió capacitación sobre cooperación judicial para la protección de víctimas y testigos y sobre la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وفي كولومبيا، أجرى المعهد تدريبا حول التعاون القضائي على حماية الضحايا والشهود ومكافحة الجريمة المنظمة. |
La detención judicial para inquirir no podrá exceder de seis días contados desde el momento en que se produzca la misma. | UN | ولا يجوز أن يستمر الاحتجاز القضائي على ذمة التحقيق أكثر من ستة أيام. |
El Gobierno del Pakistán está colaborando con el creciente sector privado, los medios de información y el poder judicial para promover los derechos de la mujer. | UN | وقال المتحدث إن حكومته تعمل بالاشتراك مع القطاع الخاص المتنامي ووسائط الإعلام والجهاز القضائي على تعزيز حقوق المرأة. |
Definir protocolos actualizados e impartir capacitación al personal; trabajar con el sistema judicial para reformar prácticas | UN | تنقيح واستكمال البروتوكولات وتدريب الموظفين والعمل مع الجهاز القضائي على إصلاح الممارسات |
En la República Federativa de Yugoslavia, el PNUD coopera con el Consejo en materia de reforma judicial a nivel de políticas | UN | وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع المجلس في مجال الإصلاح القضائي على مستوى رسم السياسات. |
Alentar a los órganos de la policía judicial a recurrir a medidas no privativas de libertad cuando aborden casos relativos a menores delincuentes, lo que ayudará a rehabilitar a dichos menores delincuentes en su entorno familiar y en su comunidad; | UN | تشجيع جهات الضبط القضائي على العمل بالتدابير غير الاحتجازية عند التعامل مع قضايا الأحداث بما يساعد على تأهيل الأحداث الجانحين في وسط أسرهم ومجتمعهم؛ |
Tomando nota también de que para combatir adecuadamente los delitos graves a nivel mundial debe fomentarse la cooperación judicial internacional entre los miembros de las diferentes redes existentes, y de que en la actualidad sería al parecería más eficaz reforzar la cooperación entre las redes regionales que crear una red de cooperación judicial a nivel mundial, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بأنه لكي يتسنّى مكافحة الجرائم الخطيرة على الصعيد العالمي مكافحة وافية لا بدّ من تعزيز التعاون القانوني الدولي بين أعضاء مختلف الشبكات القائمة وبأنّ زيادة التعاون بين الشبكات الإقليمية سيكون فيما يبدو أجدى في الوقت الراهن من إنشاء شبكة للتعاون القضائي على الصعيد العالمي، |
En Albania se organizaron cursos de capacitación para personal del sistema de justicia penal sobre técnicas de cooperación judicial en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ونُظّمت في ألبانيا دورات تدريبية لموظفي القضاء حول تقنيات التعاون القضائي على مكافحة الجريمة المنظمة. |
1. Fortalecimiento del poder judicial en el ámbito municipal | UN | ١ - تعزيز النظام القضائي على المستوى المحلي |
Se ha elaborado un proyecto de programa de reforma judicial sobre la base de un estudio financiado por la Unión Europea. | UN | وقد صيغ مشروع برنامج للإصلاح القضائي على أساس دراسة مولها الاتحاد الأوروبي. |
Y en segundo lugar, la vigilancia cuasi judicial está limitada únicamente a los Estados Partes que también han aceptado el procedimiento de denuncia correspondiente. | UN | ثانياً، يقتصر الرصد شبه القضائي على الدول الأطراف التي قبلت أيضا إجراء الشكاوى ذي الصلة. |
Efectos del recurso jurisdiccional sobre la decisión de expulsión | UN | بــاء - آثار الطعن القضائي على قرار الطرد |