Uno de los magistrados internacionales fue nombrado por el Tribunal Supremo de Kosovo. | UN | وقد عين أحد هؤلاء القضاة الدوليين في المحكمة العليا في كوسوفو. |
Desempeñan otras funciones administrativas por instrucciones de los magistrados internacionales. | UN | ويؤدون المهام الإدارية الأخرى حسب توجيهات القضاة الدوليين. |
Los auxiliares jurídicos ayudan a los magistrados internacionales a preparar mociones, resúmenes y respuestas a mociones. | UN | ويساعد المساعدون القانونيون القضاة الدوليين في إعداد الالتماسات والإحاطات والردود على الطلبات. |
Mi país acoge con complacencia la decisión de los jueces internacionales, y reconoce que este fallo contribuye a la convivencia en armonía de nuestros pueblos. | UN | ويرحب بلدي بقرار القضاة الدوليين ويدرك أن ذلك القرار يسهم في تحقيق التعايش والوئام بين شعبينا. |
También quedó pronto demostrado el valor de la participación de magistrados internacionales en los tribunales que entendieron en esas causas. | UN | وسرعان ما تبينت أيضا فائدة مشاركة القضاة الدوليين في جلسات هذه الأفرقة. |
:: Habilitación de los magistrados internacionales y la policía para desempeñar una función de apoyo | UN | - تمكين القضاة الدوليين والشرطة الدولية من القيام بمهام داعمة |
Ello supone que cuando las opiniones de los magistrados estén divididas entre nacionales e internacionales, los magistrados nacionales requerirán el voto afirmativo de por lo menos uno de los magistrados internacionales para que pueda aprobarse la decisión de que se trate. | UN | وفي الواقع، يعني هذا أنه في الحالات التي تنقسم فيها آراء القضاة وفقا للانتماءات الوطنية والدولية، يستلزم تنفيذ القرار حصول القضاة الوطنيين على تصويت بالإيجاب من جانب أحد القضاة الدوليين على الأقل. |
Se concluyó a este respecto que la presencia minoritaria de los magistrados internacionales en las cámaras hacía que su influencia en los procedimientos judiciales y las normas procesales fuese marginal. | UN | إذ كان يعتبر أن كون القضاة الدوليين أقلية في هيئات المحاكمة يجعل تأثيرهم هامشيا على العملية القضائية وعلى معايير العدالة. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que todos los magistrados internacionales debían ser tratados de igual manera. | UN | 56 - وأكدت بعض الوفود ضرورة معاملة جميع القضاة الدوليين على قدم المساواة. |
El Gobierno de Camboya sufraga los sueldos de los magistrados camboyanos y los demás funcionarios locales, mientras que las Naciones Unidas sufragan los sueldos de los magistrados internacionales y los demás funcionarios internacionales, en virtud de los artículos 15 y 16 del acuerdo señalado anteriormente. | UN | ووفقا للمادتين 15 و 16 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة كمبوديا مسؤولة عن مرتبات القضاة الكمبوديين والموظفين المحليين، بينما تعتبر الأمم المتحدة مسؤولة عن مرتبات القضاة الدوليين والموظفين الدوليين. |
Se necesitan 10 traductores de contratación local para la traducción rutinaria de documentos, expedientes y otros escritos, con arreglo a las instrucciones de los magistrados internacionales. | UN | 209 - ويلزم عشرة مترجمين من الفئة المحلية للقيام بالترجمة العادية للوثائق، والملفات والمواد التحريرية الأخرى وفقا لتوجيهات القضاة الدوليين. |
Además, nada garantiza que la experiencia de los magistrados internacionales de la UNMIK en la gestión de los tribunales se transmita al Departamento de Administración Judicial, aunque los problemas de gestión se tratan en las reuniones habituales de los magistrados internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك فليس هناك ما يضمن نقل خبرات القضاة الدوليين التابعين للبعثة في مجال إدارة المحاكم إلى إدارة الشؤون القضائية، رغم أنه يجري التصدي للمشكلات الإدارية أثناء الاجتماعات الدورية للقضاة الدوليين. |
La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la UNMIK siga aumentando la coherencia de su estrategia de justicia y aprovechando al máximo las enseñanzas obtenidas de los magistrados internacionales. 12. Acuerdo sobre el estatuto de la misión en materia de oficinas | UN | 190- ويوصي المجلس بأن تضمن الإدارة مواصلة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل وزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد. |
La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la UNMIK siga aumentando la coherencia de su estrategia de justicia y aprovechando al máximo las enseñanzas obtenidas de los magistrados internacionales (párr. 190). | UN | يوصي المجلس بأن تضمن الإدارة مواصلة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل وزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد (الفقرة 190). |
Las partes en controversia aún pueden ahorrar a los magistrados internacionales el trastorno de escuchar esta causa porque, como dijo Charles Rousseau, están muy alejados de los múltiples derechos internos relacionados con este malentendido lamentable entre las partes. | UN | ولا يزال أمام الطرفين متسع من الوقت لإعفاء القضاة الدوليين من النظر في هذه القضية، لأنهما، كما قال شارل روسو، ابتعدا كل البعد عن العديد من القوانين المحلية المتعلقة بسوء التفاهم المؤسف هذا بين الطرفين. |
En el caso de las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya, la regla de votación por " supermayoría " supone que no pueda tomarse ninguna decisión sin el apoyo de al menos uno de los magistrados internacionales. | UN | وفي حالة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، تعني قاعدة تصويت " الأغلبية الساحقة " أنه لا يمكن اتخاذ قرار دون تأييد أحد القضاة الدوليين على الأقل. |
A este fin, en los acuerdos suscritos por las Naciones Unidas y diversos Estados sobre la participación de las Naciones Unidas en tribunales se estipulaba de manera invariable un marco para tal participación conforme al cual los procedimientos judiciales de toma de decisiones permitían que los magistrados internacionales verificaran el cumplimiento de las normas internacionales en materia de garantías procesales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، كانت الاتفاقات المعقودة بين الأمم المتحدة والدول بشأن مشاركة الأمم المتحدة في المحاكم ترسي في كل الحالات إطارا لهذه المشاركة تمكِّن فيه إجراءات اتخاذ القرارات القضائية القضاة الدوليين من ضمان الوفاء بالمعايير الدولية لإجراء المحاكمات وفق الأصول القانونية. |
Sobre la base del precedente de las Salas Extraordinarias de los Tribunales de Camboya, un aspecto importante de ese acuerdo sería el requisito de que los juicios se celebraran de conformidad con la normativa internacional y de que los procedimientos establecieran un marco para la adopción de decisiones judiciales que permitiera que los magistrados internacionales garantizaran el cumplimiento de las normas internacionales. | UN | واستنادا إلى سابقة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، سيكون من بين الجوانب المهمة لهذا الاتفاق اشتراط أن تجري المحاكمات وفقا للمعايير الدولية وأن ترسي الإجراءات إطارا لاتخاذ القرارات القضائية يمكِّن القضاة الدوليين من كفالة الوفاء بالمعايير الدولية. |
El Japón aportó contribuciones voluntarias por un monto de 21.600.000 dólares, lo que representa 40% del costo total de la causa, y ha designado a uno de los jueces internacionales que han de integrar la Sala del Tribunal Supremo, con la esperanza de que el juicio sea rápido y justo y termine condenando a los autores de actos de odio innobles. | UN | وأضاف أن بلده قدم تبرعات بلغت قيمتها 21.6 مليون دولار، أي ما يمثل 40 في المائة من التكاليف الإجمالية لتلك المحاكمة، كما قدم أحد القضاة الدوليين ليكون ضمن قضاة المحكمة العليا على أمل إجراء محاكمة سريعة وعادلة تنتهي بإدانة مُرتكبي أعمال بشعة تنُم عن الحقد. |
Las salas son de composición mixta con mayoría de magistrados internacionales en la sala de primera instancia y la sala de apelaciones. | UN | وتتشكل الدوائر على نحو مختلط، حيث يعمل معظم القضاة الدوليين في الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف. |