"القضاة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los jueces a
        
    • los magistrados a
        
    • los jueces en
        
    • los magistrados para
        
    • los jueces de
        
    • los jueces sobre
        
    • de los magistrados
        
    • los jueces para
        
    • los magistrados de
        
    • de jueces en
        
    • de jueces a
        
    • de magistrados en
        
    • los magistrados en
        
    • los magistrados que
        
    • los magistrados por
        
    Análogamente, el Tribunal Supremo ha instado a los jueces a acelerar la solución de los casos mediante la celebración de juicios más frecuentes. UN وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة.
    Además, parece que no se alienta a los jueces a actuar independientemente. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنه ليس هناك ما يشجع القضاة على التصرف بشكل مستقل.
    Si bien todavía es necesario estudiar algunas cuestiones, alentaré a los magistrados a que examinen seriamente esta propuesta. UN ومع أنه يوجد عدد من المواضيع التي يتعين دراستها، سوف أشجع زملائي القضاة على النظر في هذا الاقتراح بصورة جادة.
    La reforma del sector judicial, incluida la capacitación de los jueces en los conceptos de los derechos humanos; UN إصلاح القطاع القضائي، بما في ذلك تدريب القضاة على مفاهيم حقوق الإنسان.
    El Jefe de la Sección supervisa la labor de los oficiales jurídicos asignados a los magistrados para la redacción de los documentos que necesitan las Salas, que en los últimos meses han sido entre tres y cuatro documentos por semana. UN ويشرف رئيس القسم على عمل الموظفين القانونيين الذين يُعهد إليهم بمساعدة القضاة على صياغة الوثائق اللازمة لعمل دوائر المحكمة الذي تمثل في الشهور اﻷخيرة في إعداد ما بين ثلاث وأربع وثائق في اﻷسبوع.
    Este avance normativo debe ser acompañado por la voluntad de los jueces de consagrarlo en la práctica. UN ويجب أن يقترن هذا التقدم التنظيمي بتصميم من جانب القضاة على وضعه موضع التنفيذ العملي؛
    El Comité también ha exhortado a los jueces a que aceleren la instrucción de las causas. UN كما شجعت اللجنة القضاة على التعجيل بالنظر في القضايا.
    Se alienta a los jueces a que se especialicen y se ha reducido la burocracia. UN ويجري تشجيع القضاة على التخصص، كما يجري الحد من البيروقراطية.
    Análogamente, el Tribunal Supremo ha instado a los jueces a acelerar la solución de los casos mediante la celebración de juicios más frecuentes. UN وبالتوازي مع ذلك، حثت المحكمة العليا القضاة على الإسراع في تسوية القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة.
    La Comisión alienta a los magistrados a que utilicen, siempre que sea posible, medios electrónicos de comunicación, incluidas las videoconferencias, el correo electrónico y el teléfono, teniendo en cuenta la experiencia del Ombudsman con estos medios de comunicación. UN لذا فهي تشجع القضاة على استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية، بما في ذلك التداول عبر الفيديو والبريد الإلكتروني والهاتف متى أمكن، في ضوء الخبرة التي اكتسبها أمين المظالم فيما يتعلق بوسائل الاتصال هذه.
    Las juezas constituyen dos tercios de los magistrados a todos los niveles y en todos los tipos de tribunales de Bulgaria. UN وعدد القاضيات يعادل ثلثي عدد القضاة على جميع المستويات في كافة أنواع المحاكم في بلغاريا.
    La reforma del sector judicial, incluida la capacitación de los jueces en los conceptos de los derechos humanos; UN إصلاح القطاع القضائي، بما في ذلك تدريب القضاة على مفاهيم حقوق الإنسان.
    Los componentes específicos de este programa son la reforma de la legislación, el reglamento de las diversas instalaciones destinadas a los delincuentes juveniles, el establecimiento de departamentos de derechos del niño y la capacitación de los jueces en las normas internacionales relativas a la justicia de menores. UN ويتكون البرنامج تحديداً من إصلاح التشريعات ووضع لوائح تنظم مختلف المرافق المعدة للمخالفين الأحداث؛ وإنشاء إدارات خاصة بحقوق الطفل؛ وتدريب القضاة على المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Los magistrados apoyaron también la recomendación 21 del Grupo de Expertos de que se recurriera a magistrados ad litem para hacer frente a un número excesivo de causas o a la prolongación de los procesos o para cubrir vacantes producidas por la incapacidad de los magistrados para prestar servicios. UN كما أيد القضاة التوصية 21 التي تقدم بها فريق الخبراء لتوظيف مجموعة من القضاة طيلة مدة المحاكمة من أجل مواجهة عبء العمل وطول فترات المحاكمات، أو لملء الوظائف التي تشغر بسبب عدم قدرة القضاة على العمل.
    La competencia técnica es importante de por sí y además potencia la capacidad de los jueces de trabajar de forma independiente e imparcial. UN وتعد الكفاءة التقنية مهمة بحد ذاتها في هذا الصدد وتدعم أيضاً قدرة القضاة على العمل باستقلالية وبنزاهة.
    Es necesario organizar cursos de formación para los jueces sobre las penas apropiadas y sobre las salvaguardias de procedimiento que se deben observar. UN ينبغي تدريب القضاة على تطبيق العقوبات المناسبة وعلى تطبيق الضمانات اﻹجرائية التي ينبغي مراعاتها.
    Otra cuestión que debe considerarse es la seguridad en el puesto de los magistrados, que a menudo se nombran únicamente por períodos limitados. UN والمسألة الأخرى التي ينبغي النظر فيها هي ضمان بقاء القضاة في مناصبهم، فكثيرا ما يقتصر تعيين القضاة على فترات محدودة.
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de impartir capacitación a los jueces para que fueran más conscientes de los temas relativos a la mujer y otros grupos desfavorecidos. UN وينبغي للدول أن تنظر في مسألة تدريب القضاة على مراعاة المسائل الخاصة المتعلقة بالنساء والفئات المحرومة.
    4. La Asamblea General y el Consejo de Seguridad elegirán a los magistrados con arreglo a las normas de procedimiento aplicables a la elección de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN ٤ - تتولى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن انتخاب القضاة على اﻷسس المتبعة في اجراء انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية.
    36. El Experto independiente reitera en este contexto su preocupación por el impacto de la rotación de jueces en el desarrollo de las investigaciones en curso. UN 36- ويكرر الخبير المستقل في هذا السياق الإعراب عن انشغاله إزاء أثر مناوبة القضاة على مواصلة التحقيقات الجارية.
    Cabe señalar asimismo que la escasez de jueces a diferentes niveles ha causado demoras en la labor de los tribunales a nivel federal y regional. (Véanse los cuadros 76 a 79.) UN ويمكن ملاحظة أنه يعتقد أن النقص في القضاة على المستويات المختلفة تسبب في متراكمات من القضايا شهدتها المحاكم على كل من الصعيدين الاتحادي والإقليمي. (انظر الجداول ٧٦-٧٩).
    :: Asignación de magistrados en función del número de casos incluidos en los registros UN :: توزيع القضاة على نحو يراعي عدد القضايا المدرجة في قوائم المحاكم
    Hubo un amplio consenso entre los magistrados en que los atrasos en ambos Tribunales tenían que ser remediados y en que era necesario controlar más el testimonio de las partes. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء بين القضاة على وجوب معالجة التأخير في كل من المحكمتين ووجوب ممارسة قدر أكبر من الرقابة على تقديم الأطراف للأدلة.
    La Unión Europea felicita también a los magistrados por haber enmendado las reglas sobre procedimiento y pruebas tras las recomendaciones del Grupo de Expertos para acelerar los procedimientos. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي أيضا القضاة على تعديل قواعد الإجراءات والأدلة، استجابة لتوصيات فريق الخبراء بغية التعجيل بالإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more