"القضاة في المحاكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los jueces de los tribunales
        
    • los jueces de tribunales
        
    • judiciales en los tribunales
        
    • los magistrados de los tribunales
        
    • jueces de primera instancia
        
    • de jueces en los tribunales
        
    Esto se aplica también a los jueces de los tribunales penales. UN وهـي تسري أيضاً على القضاة في المحاكم الجزائية.
    Entre ellos están, aunque no exclusivamente, los jueces de los tribunales nacionales y los jueces y árbitros de los tribunales y cortes internacionales especializados. UN ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، القضاة في المحاكم المحلية، والقضاة والمحكمين في المحاكم الدولية المتخصصة.
    En 2005, entre el 26% y el 32% de los jueces de los tribunales inferiores eran mujeres, así como la mitad de los jueces de los tribunales metropolitanos de primera instancia. UN وفي عام 2005 كانت نسبة القاضيات في المحاكم الدنيا تتراوح بين 26 و 32 في المائة، بينما كان نصف القضاة في المحاكم المتروبوليتانية من النساء.
    Pregunta si ha habido algún incremento en el número de mujeres en la magistratura desde la preparación del informe y qué proporción de los jueces de tribunales de familia son mujeres. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أية زيادة في عدد النساء بين القضاة منذ إعداد التقرير وعن نسبة النساء بين القضاة في المحاكم الخاصة باﻷسرة.
    Las personas seleccionadas para desempeñar funciones judiciales en los tribunales militares deberán ser íntegras y competentes, y poseer la formación y las calificaciones jurídicas necesarias. UN ويجب أن يتصف الأشخاص الذين يقع عليهم الاختيار لتولي مهام القضاة في المحاكم العسكرية بالنزاهة والكفاءة، وأن يثبتوا حصولهم على التدريب القانوني اللازم، وأن لديهم المؤهلات المطلوبة.
    Los estudios indican que los magistrados de los tribunales penales libaneses tienden a no ser indulgentes con casos de violencia contra la mujer y a no presionar a las mujeres para que acepten arreglos con el maltratador. UN وتشير الدراسات إلى أن القضاة في المحاكم الجزائية اللبنانية لا يميلون إلى التسامح مع حالات العنف ضد النساء، ولا إلى دفع المرأة إلى القبول بتسوية الأمر مع مرتكبي العنف.
    En 2005 las mujeres constituían el 33% (y los hombres el 67%) de los jueces de los tribunales administrativos generales, lo que representa un aumento de 6 puntos porcentuales respecto de 1999. UN وفي عام 2005 كانت النساء تستأثر بنسبة 33 في المائة والرجال بنسبة 67 في المائة في وظائف القضاة في المحاكم الإدارية العامة. ويشكل هذا زيادة بنسبة 6 نقاط مئوية منذ عام 1999.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que se asegure de que los jueces de los tribunales comunitarios tengan una buena capacitación en relación con los derechos humanos y las disposiciones de la Convención, y de que las mujeres tengan acceso a esos tribunales en pie de igualdad con los hombres. UN وتوصي اللجنة أيضا أن تعمل الدولة الطرف على ضمان تدريب القضاة في المحاكم المحلية بشكل كاف في مجال حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية، وتمكين المرأة من اللجوء إلى هذه المحاكم على قدم المساواة مع الرجل.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que se asegure de que los jueces de los tribunales comunitarios tengan una buena capacitación en relación con los derechos humanos y las disposiciones de la Convención, y de que las mujeres tengan acceso a esos tribunales en pie de igualdad con los hombres. UN وتوصي اللجنة أيضا أن تعمل الدولة الطرف على ضمان تدريب القضاة في المحاكم المحلية بشكل كاف في مجال حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية، وتمكين المرأة من اللجوء إلى هذه المحاكم على قدم المساواة مع الرجل.
    Las leyes en esa materia no son muy conocidas, y la mayoría de los jueces de los tribunales matrimoniales carecen de experiencia, lo que da lugar a problemas. UN والقانون في هذا المجال ليس معروفاً جيداً، وإن معظم القضاة في المحاكم المتعلقة بأمور الزواج يفتقرون إلى الخبرة، مما يؤدي إلى وقوع مشاكل.
    Esa práctica puede ser problemática, porque los jueces de los tribunales nacionales no siempre conocen las normas internacionales de indemnización o las responsabilidades de los Estados en virtud del Pacto. UN وقد تطرح هذه الممارسة إشكالية لأن القضاة في المحاكم الوطنية لا يلمون دائما بالمعايير الدولية المتصلة بالتعويض أو بمسؤوليات الدول إزاء العهد.
    Los magistrados de la Corte Suprema, el Tribunal Supremo Administrativo y el Tribunal Constitucional son nombrados por el Senado y los jueces de los tribunales inferiores son nombrados por una Comisión de Calificación, que depende de la Presidencia. UN ويتم ترشيح القضاة في المحكمة العليا والمحكمة الاقتصادية العليا والمحكمة الدستورية من جانب مجلس الشيوخ ويتم ترشيح القضاة في المحاكم الأدنى عن طريق لجنة المؤهلات الملحقة بمكتب الرئيس.
    En particular, desea conocer las condiciones que se estipulan para el nombramiento de los jueces de los tribunales especiales de menores, y qué cualificaciones se les exigen. UN وأعرب عن رغبته، بصفة خاصة، في معرفة الشروط القانونية لتعيين القضاة في المحاكم الخاصة بالأحداث والمؤهلات المطلوبة منهم لهذه التعيينات.
    Los procesos electorales activos que tuvieron lugar durante el período incluido en el informe afectaron a los jueces de los tribunales comunitarios y a los consejos de aldea y subregionales. UN وتشمل العمليات الانتخابية التي جرت بنشاط خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتخاب القضاة في المحاكم الأهلية، والمجالس القروية ودون الإقليمية.
    Agravó la situación el hecho de que la mayoría de los jueces de los tribunales superiores, por no decir todos, eran de la subregión y cumplían sus funciones en calidad de asistencia técnica, motivo por el cual debían irse al finalizar sus contratos, y a menudo dejaban casos inconclusos. UN وساهم في هذا التراكم أن معظم، إن لم يكن كل، القضاة في المحاكم العليا كانوا يعملون على تقديم المساعدة التقنية من الإقليم الفرعي، وكان يتعين عليهم المغادرة عند نهاية فترات عقودهم، ويتركون خلفهم في كثير من الأحيان قضايا نُظرت بشكل جزئي.
    29. Son mujeres el 4% de los jueces de los tribunales ordinarios y el cupo para las estudiantes en el Instituto Judicial se ha establecido en el 15%. UN 29 - وأضافت أن النساء يشكلن 4 في المائة من القضاة في المحاكم المدنية، وأن حصة الطالبات في معهد القضاء تحددت بنسبة 15 في المائة.
    55. Fiji destacó que el nombramiento de los jueces de los tribunales seguía siendo un problema debido a la renuencia de posibles candidatos a aceptar los cargos por temor a que los países vecinos les impusieran restricciones de viaje y otras sanciones. UN 55- وأكدت فيجي أن تعيين القضاة في المحاكم لا يزال يمثل تحدياً، نظراً لتردد المرشحين المحتملين في التعيين خشية التعرض للعقوبات وقيود السفر المفروضة من جانب البلدان المجاورة.
    En algunos casos, que merecen trato especial dada su naturaleza o gravedad excepcionales, los gobiernos podrán estudiar la posibilidad de crear comisiones especiales de investigación, que deberían cumplir los mismos requisitos de independencia, imparcialidad y competencia que los jueces de tribunales ordinarios. UN وفي بعض الحالات، التي تتطلب معاملة معينة بسبب طبيعتها الخاصة أو جسامتها، قد تتوخى الحكومات إنشاء لجان تحقيق خاصة، يلزم فيها استيفاء نفس شروط الاستقلال والنزاهة والكفاءة المطلوبة في القضاة في المحاكم العادية.
    Las personas seleccionadas para desempeñar funciones judiciales en los tribunales militares deberán ser íntegras y competentes, y poseer la formación y las calificaciones jurídicas necesarias. UN وينبغي للأشخاص الذين يقع عليهم الاختيار لأداء مهام القضاة في المحاكم العسكرية أن يتصفوا بالنزاهة والكفاءة ويقدموا الدليل على التدريب والمؤهلات القانونية اللازمة.
    Al evaluar las propuestas del Grupo de Reforma, es instructivo examinar la práctica en cuanto a la presentación de candidaturas y la selección de los magistrados de los tribunales administrativos de otras organizaciones internacionales y regionales. UN 62 - ومن المفيد، عند تقييم مقترحات فريق إعادة التصميم، النظر في الممارسة المتبعة في المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى فيما يتصل بترشيح واختيار القضاة في المحاكم الإدارية.
    En el poder judicial, el 20% de los magistrados son mujeres y el 18,6% de los jueces de primera instancia son mujeres. UN وفي الهيئة القضائية، تمثل النساء 20 في المائة من القضاة و 18.6 في المائة من القضاة في المحاكم الابتدائيـــة.
    El Ministerio de Justicia se propone aumentar el número de jueces en los tribunales regionales y de distrito. UN وتزمع وزارة العدل زيادة عدد القضاة في المحاكم الإقليمية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more