Gracias a ello, el Fiscal ha podido intercambiar ideas periódicamente con el Gobierno rwandés y hacer frente a los problemas a medida que van surgiendo, así como debatir más pormenorizadamente el traslado de causas a Rwanda. | UN | واتيح نتيجـــة لهـــــذا الوجـود الدائــم أو المتواتر في رواندا، إجراء مناقشة متعمقة بشأن نقل القضايا إلى رواندا. |
Se ha promulgado una ley orgánica que regirá todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la remisión de causas a Rwanda. | UN | وصدر قانون أساسي لتنظيم جميع المسائل القانونية المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا. |
Una vez que se cuente con esta nueva legislación, el Fiscal se propone volver a solicitar la remisión de causas a Rwanda. | UN | وعند دخول هذه التشريعات الجديدة حيز التنفيذ، يعتزم المدعي العام أن يطلب مجددا إحالة القضايا إلى رواندا. |
Una vez que se cuente con esta nueva legislación, el Fiscal se propone volver a solicitar la remisión de causas a Rwanda. | UN | وعند دخول هذه التشريعات الجديدة حيز التنفيذ، يعتزم المدعي العام أن يطلب مجددا إحالة القضايا إلى رواندا. |
Desde que se tomaron esas decisiones, el Gobierno de Rwanda ha iniciado una serie de proyectos de reforma de la legislación destinados a eliminar los factores que llevaron a las Salas de Primera Instancia a rechazar la remisión de las causas a Rwanda. | UN | ومنذ صدور تلك القرارات، شرعت حكومة رواندا في تنفيذ عدد من مشاريع إصلاح القوانين الرامية إلى التخلص من العوامل التي دفعت الدوائر الابتدائية إلى رفض إحالة القضايا إلى رواندا. |
Aplaudimos el hecho de que el Sr. Jallow se haya comunicado periódicamente con el Gobierno de Rwanda y haya mantenido con él conversaciones a fondo sobre la transferencia de causas a Rwanda. | UN | وننــــوه باتصــــال السيد جالـــو بالحكومة الروانديـــة بشكل دوري وبإجرائــــه المزيد من المحادثات المعمقـــة معهــــا بشأن إحالة القضايا إلى رواندا. |
El traslado de causas a Rwanda plantea varios problemas. | UN | 38 - وتثير فكرة إحالة القضايا إلى رواندا مسائل عدة. |
El traslado de causas a Rwanda plantea varios problemas. | UN | 38 - وتثير فكرة إحالة القضايا إلى رواندا مسائل عدة. |
El Gobierno de Rwanda ha realizado amplias reformas de los instrumentos jurídicos con el objeto de ajustar y aclarar ciertos aspectos de la ley que obstaculizaban la remisión de causas a Rwanda. | UN | فقد أجرت حكومة رواندا إصلاحات واسعة النطاق في الصكوك القانونية لاستيعاب وتوضيح بعض جوانب القانون التي كانت تعرقل إحالة القضايا إلى رواندا. |
El Fiscal del Tribunal para Rwanda señaló que, si bien se había avanzado considerablemente, a su Oficina le preocupaban mucho las apelaciones interpuestas contra las remisiones de causas a Rwanda. | UN | وأعرب المدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا عن موافقته على أن الفصل في الاستئنافات المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا أصبح، رغم التقدم الكبير الذي أُحرز، مصدر قلق كبير لمكتبه. |
El traslado de causas a Rwanda plantea varios problemas. Uno de ellos tiene que ver con la pena de muerte, que ha sido impuesta en casos de genocidio, aunque raras veces se ha ejecutado. | UN | 39 - وتثير إحالة القضايا إلى رواندا عدة مسائل، تتعلق واحدة منها بعقوبة الإعدام التي فُرضت في بعض قضايا الإبادة الجماعية، وإن يكن تنفيذها نادرا. |
El traslado de causas a Rwanda plantea varios problemas. Uno de ellos tiene que ver con la pena de muerte, que ha sido impuesta en casos de genocidio, aunque raras veces se ha ejecutado. | UN | 42 - وتثير إحالة القضايا إلى رواندا عدة مسائل، تتعلق واحدة منها بعقوبة الإعدام التي فُرضت في بعض قضايا الإبادة الجماعية، وإن يكن تنفيذها نادرا. |
El traslado de causas a Rwanda plantea varios problemas. Uno de ellos tiene que ver con la pena de muerte, que ha sido impuesta en casos de genocidio, aunque raras veces se ha ejecutado. | UN | 41 - وتثير إحالة القضايا إلى رواندا عدة مسائل، تتعلق واحدة منها بعقوبة الإعدام التي فُرضت في بعض قضايا الإبادة الجماعية، وإن يكن تنفيذها نادرا. |
El traslado de causas a Rwanda plantea varios problemas. Uno de ellos tiene que ver con la pena de muerte, que ha sido impuesta en casos de genocidio, aunque raras veces se ha ejecutado. | UN | 36 - وتثير إحالة القضايا إلى رواندا عدة مشاكل، تتعلق واحدة منها بعقوبة الإعدام التي تطبق على قضايا الإبادة الجماعية، وإن كان تنفيذها نادرا. |
El traslado de causas a Rwanda plantea varios problemas. Uno de ellos tiene que ver con la pena de muerte, que ha sido impuesta en casos de genocidio, aunque raras veces se ha ejecutado. | UN | 38 - وتثير إحالة القضايا إلى رواندا عدة مشاكل، تتعلق واحدة منها بعقوبة الإعدام التي تطبق على قضايا الإبادة الجماعية، وإن كان تنفيذها نادرا. |
Tomando en cuenta los esfuerzos que ha realizado Rwanda, con la asistencia de la comunidad internacional, mi Gobierno desea expresar su frustración por lo que han decidido los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en lo que respecta a la remisión de causas a Rwanda, que creemos que ha influido la decisión de prorrogar su mandato. | UN | وفي ضوء الجهود التي اضطلعت بها رواندا بمساعدة المجتمع الدولي، تود حكومة بلدي الإعراب عن إحباطها بسبب قرار قضاة المحكمة الدولية بشأن إحالة القضايا إلى رواندا والذي نعتقد أنه أثر على القرار بتمديد ولايتهم. |
El rechazo de las solicitudes de conformidad con la regla 11 bis para la remisión de causas a Rwanda para su enjuiciamiento también ha tenido repercusiones en los 13 acusados fugitivos. | UN | 18 - وكان لرفض الطلبات المقدمة بموجب المادة 11 مكرراً لإحالة القضايا إلى رواندا لإجراء المحاكمة فيها تأثيرات أيضا على الهاربين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام، وعددهم 13. |
El Fiscal siguió interactuando con el Gobierno de Rwanda con miras a eliminar los obstáculos para la remisión de causas a Rwanda por parte del Tribunal. | UN | 53 - وواصل المدعي العام تعاونه مع رواندا في جهودها الرامية إلى معالجة العقبات التي تحول دون تمكن المحكمة من إحالة القضايا إلى رواندا. |
Sin embargo, la renuencia de las Salas de Primera Instancia a remitir las causas a Rwanda ha significado que el Fiscal debe ampliar ahora las actividades de búsqueda para encontrar a la totalidad de los 13 fugitivos con miras a enjuiciarlos ante las Salas de Primera Instancia del Tribunal. | UN | ولكن ممانعة المحاكم الابتدائية في إحالة القضايا إلى رواندا تعني أن على المدعي العام الآن أن يوسع من أنشطة المتابعة لكي تقوم بمتابعة جميع الهاربين الثلاثة عشر بهدف محاكمتهم أمام المحاكم الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية. |
Habida cuenta de que anteriormente se habían desestimado las solicitudes formuladas por el Fiscal al amparo de la regla 11 bis a los efectos de remitir las causas a Rwanda y del hecho de que ninguna otra jurisdicción deseaba que se le remitieran las causas del Tribunal ni podría hacerse cargo de ellas, la causa Ndahimana también tuvo que sustanciarse ante el Tribunal. | UN | ونظرا للرفض السابق لطلبات المدعي العام بموجب القاعدة 11 مكررا إحالة القضايا إلى رواندا وغياب أي محكمة أخرى مستعدة لتسلم القضايا المحالة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اضطرت المحكمة الدولية إلى النظر في قضية نداهيمانا أيضا. |
En previsión de la remisión de las causas a Rwanda u otras jurisdicciones nacionales como eje fundamental de las diligencias del Fiscal por cumplir las metas de la estrategia de conclusión, la Oficina del Fiscal presentó el 4 de noviembre de 2010 tres solicitudes con arreglo a la regla 11 bis para remitir a Rwanda las causas Uwinkindi (véase párr. 50), Sikubwabo y Kayishema. | UN | واستعدادا لإحالة القضايا إلى رواندا أو إلى محاكم وطنية أخرى، وكدعامة رئيسية في جهود المدعي العام لتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، قدم مكتب المدعي العام في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ثلاثة طلبات بموجب المادة 11 مكررا يلتمس فيها إحالة قضايا أوينكيندي (انظر الفقرة 50) وسيكوبوابو وكاييشيما. |