También he procurado, durante la Presidencia italiana, tratar otras cuestiones que merecen nuestra atención. | UN | كما سعيت خلال فترة الرئاسة الإيطالية إلى تناول القضايا الأخرى الجديرة بعنايتنا. |
Marruecos también planteó diversas otras cuestiones en relación con las modalidades de las actividades previstas en el proyecto. | UN | وأثار المغرب أيضا عددا من القضايا الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ طرائق الأنشطة المتوخاة في المشروع. |
Al haber determinado que se violó el artículo 18, el Comité no tiene motivo para examinar esas otras cuestiones. | UN | وقد استنتجت اللجنة أن المادة 18 قد انتهكت ولم تتح لها الفرصة لتناول هذه القضايا الأخرى. |
otros casos que estaban listos para ser sometidos a juicio, tanto por parte de la fiscalía como por la defensa en 2000, son los que ahora están en curso. | UN | أما القضايا الأخرى التي كانت جاهزة للمحاكمة من جانب كل من الادعاء والدفاع في عام 2000 فهي القضايا الجارية حاليا. |
También apoyamos las iniciativas para resolver las demás cuestiones que preocupan a la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ونؤيد بنفس القدر الجهود المبذولة لحل جميع القضايا الأخرى التي تشغل بال منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Sección 5 - otros asuntos de importancia para la aplicación de la revisión trienal amplia de la política | UN | الفرع الخامس القضايا الأخرى ذات الصلة بتنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
En los demás casos en que he trabajado, sólo leí acerca de los acusados. | Open Subtitles | كل القضايا الأخرى التي عملت بها كانت لمدعى عليهم على الورق فقط |
Es posible que el Tribunal dé traslado para su procesamiento a tribunales nacionales, incluidos los de Rwanda, de otras causas que la Fiscal ha investigado. | UN | ويمكن للمحكمة أن تحيل عددا من القضايا الأخرى التي حققتها المدعية إلى المحاكم الوطنية للنظر فيها بما في ذلك قضايا رواندا. |
Sin embargo estos mecanismos no han tenido tanto éxito en relación con otras cuestiones. | UN | بيد أن تلك الآلية حققت القليل من النجاح في بعض القضايا الأخرى. |
Esta sección presenta sucintamente otras cuestiones relacionadas con los efectos y las consecuencias de la retirada de la nacionalidad. | UN | ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه. |
También se necesita la cooperación en el plano mundial para ocuparse de otras cuestiones que las economías en desarrollo de las diferentes regiones tienen en común. | UN | ولا بد أيضا من التعاون على الصعيد العالمي لمعالجة القضايا الأخرى التي تشترك فيها الاقتصادات النامية في مختلف المناطق. |
III. otras cuestiones dimanadas de la resolución 54/198 de la Asamblea General | UN | ثالثا - القضايا الأخرى الناشئة عن قرار الجمعية العامة 54/198 |
Antigua y Barbuda tiene toda la intención de respetar el tiempo estipulado, pero me veo obligado por necesidad a abordar algunas otras cuestiones. | UN | ولدى أنتيغوا وبربودا النية الكاملة على الالتزام بالوقت المخصص ولكن يتعين عليه بالضرورة أن يتطرق سريعا إلى بعض القضايا الأخرى. |
Aún así, el Consejo de Seguridad no perdió de vista otras cuestiones prioritarias. | UN | ومع ذلك، لم تغب عن أنظار مجلس الأمن القضايا الأخرى ذات الأولوية. |
Cuando cese el terrorismo transfronterizo, o cuando lo erradiquemos, podremos tener un diálogo con el Pakistán sobre las otras cuestiones pendientes entre nosotros. | UN | وحينما يتوقف الإرهاب عبر الحدود، أو حينما نستأصله، يمكن أن نجري حوارا مع باكستان بشأن القضايا الأخرى بيننا. |
No deseamos menoscabar la importancia de las otras cuestiones que se subrayan en el informe. | UN | ولا نود أن نقلل من أهمية القضايا الأخرى التي أبرزها التقرير. |
Consideramos que la intención del Tribunal de centrarse en los delitos más graves y remitir otros casos a los tribunales nacionales es un buen enfoque. | UN | واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد. |
Las limitaciones editoriales le han obligado a dejar el examen de las demás cuestiones para un futuro informe. | UN | وثمة عوائق تتعلق بتحرير التقرير قد اضطرته إلى إرجاء النظر في القضايا الأخرى إلى تقرير قادم. |
Las decisiones de la Suprema Corte de Justicia sobre asuntos de derecho del trabajo son vinculantes, lo mismo que las del Consejo Judicial Federal en otros asuntos. | UN | وقرارات المحكمة العليا ملزمة في دعاوى قانون العمل، وكذلك قرارات المجلس القضائي الاتحادي في القضايا الأخرى. |
- todos los demás casos que le confíe la oficina del Líder. | UN | جميع القضايا الأخرى التي يكلفها بها ديوان رئيس المجلس. |
Cada magistrado ad lítem seguiría estando asignado a una causa determinada y sólo prestaría asistencia en la preparación de otras causas mientras prosiguiese la causa a la que fue asignado. | UN | فكل قاض مخصص سيظل مكلّفا بقضية محدودة، ولن يساعد في إعداد القضايا الأخرى إلا عند استمرار مدة تلك القضية. |
El problema de la violencia estaba incrustado, y esto ha sido históricamente el caso en muchos otros temas. | TED | مشكلة العنف عالقة ، وتاريخيا كانت هذه الحالة في العديد من القضايا الأخرى. |
otra cuestión de importancia para Kenya es el costo de defensa de sus intereses frente a las investigaciones antidumping iniciadas en el extranjero. | UN | ومن القضايا الأخرى ذات الأهمية بالنسبة لكينيا كلفة الدفاع عن مصالحها في التحقيقات الأجنبية بشأن مكافحة الإغراق. |
Todas las demás causas remitidas se hallan actualmente en curso. | UN | ويجري حاليا النظر في كافة القضايا الأخرى المحالــة. |
Por otra parte, se enumeran de manera idéntica en distintas comunicaciones, lo que demuestra que el Estado parte no desea tratar de manera individual cada uno de los casos. | UN | بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى مما يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة. |
Y la economia si los perdemos no podremos lidiar con los otros problemas | Open Subtitles | والإقتصاد إن خسرناهم عجزنا عن حل القضايا الأخرى |
Los otros casos se referían a la protección del medio ambiente marino. | UN | وتتعلق القضايا الأخرى بحماية البيئة البحرية. |
Bahrein, Barbados, las Comoras, Kazajstán, Tailandia y Turquía indicaron que esa asistencia era mayor de la que se prestaba en los casos que no entrañaban la pena capital. | UN | وذكر كل من البحرين وبربادوس وتايلند وتركيا وجزر القمر وكازاخستان أن توفير محام للدفاع هو زيادة على ما يوفر من مساعدة في القضايا الأخرى التي لا تعاقب بالإعدام. |