"القضايا الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras cuestiones
        
    • otros casos
        
    • las demás cuestiones
        
    • otros asuntos
        
    • los demás casos
        
    • otras causas
        
    • otros temas
        
    • otra cuestión
        
    • las demás causas
        
    • distintas comunicaciones
        
    • otros problemas
        
    • los otros
        
    • los casos
        
    También he procurado, durante la Presidencia italiana, tratar otras cuestiones que merecen nuestra atención. UN كما سعيت خلال فترة الرئاسة الإيطالية إلى تناول القضايا الأخرى الجديرة بعنايتنا.
    Marruecos también planteó diversas otras cuestiones en relación con las modalidades de las actividades previstas en el proyecto. UN وأثار المغرب أيضا عددا من القضايا الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ طرائق الأنشطة المتوخاة في المشروع.
    Al haber determinado que se violó el artículo 18, el Comité no tiene motivo para examinar esas otras cuestiones. UN وقد استنتجت اللجنة أن المادة 18 قد انتهكت ولم تتح لها الفرصة لتناول هذه القضايا الأخرى.
    otros casos que estaban listos para ser sometidos a juicio, tanto por parte de la fiscalía como por la defensa en 2000, son los que ahora están en curso. UN أما القضايا الأخرى التي كانت جاهزة للمحاكمة من جانب كل من الادعاء والدفاع في عام 2000 فهي القضايا الجارية حاليا.
    También apoyamos las iniciativas para resolver las demás cuestiones que preocupan a la Organización de la Conferencia Islámica. UN ونؤيد بنفس القدر الجهود المبذولة لحل جميع القضايا الأخرى التي تشغل بال منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Sección 5 - otros asuntos de importancia para la aplicación de la revisión trienal amplia de la política UN الفرع الخامس القضايا الأخرى ذات الصلة بتنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات
    En los demás casos en que he trabajado, sólo leí acerca de los acusados. Open Subtitles كل القضايا الأخرى التي عملت بها كانت لمدعى عليهم على الورق فقط
    Es posible que el Tribunal dé traslado para su procesamiento a tribunales nacionales, incluidos los de Rwanda, de otras causas que la Fiscal ha investigado. UN ويمكن للمحكمة أن تحيل عددا من القضايا الأخرى التي حققتها المدعية إلى المحاكم الوطنية للنظر فيها بما في ذلك قضايا رواندا.
    Sin embargo estos mecanismos no han tenido tanto éxito en relación con otras cuestiones. UN بيد أن تلك الآلية حققت القليل من النجاح في بعض القضايا الأخرى.
    Esta sección presenta sucintamente otras cuestiones relacionadas con los efectos y las consecuencias de la retirada de la nacionalidad. UN ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه.
    También se necesita la cooperación en el plano mundial para ocuparse de otras cuestiones que las economías en desarrollo de las diferentes regiones tienen en común. UN ولا بد أيضا من التعاون على الصعيد العالمي لمعالجة القضايا الأخرى التي تشترك فيها الاقتصادات النامية في مختلف المناطق.
    III. otras cuestiones dimanadas de la resolución 54/198 de la Asamblea General UN ثالثا - القضايا الأخرى الناشئة عن قرار الجمعية العامة 54/198
    Antigua y Barbuda tiene toda la intención de respetar el tiempo estipulado, pero me veo obligado por necesidad a abordar algunas otras cuestiones. UN ولدى أنتيغوا وبربودا النية الكاملة على الالتزام بالوقت المخصص ولكن يتعين عليه بالضرورة أن يتطرق سريعا إلى بعض القضايا الأخرى.
    Aún así, el Consejo de Seguridad no perdió de vista otras cuestiones prioritarias. UN ومع ذلك، لم تغب عن أنظار مجلس الأمن القضايا الأخرى ذات الأولوية.
    Cuando cese el terrorismo transfronterizo, o cuando lo erradiquemos, podremos tener un diálogo con el Pakistán sobre las otras cuestiones pendientes entre nosotros. UN وحينما يتوقف الإرهاب عبر الحدود، أو حينما نستأصله، يمكن أن نجري حوارا مع باكستان بشأن القضايا الأخرى بيننا.
    No deseamos menoscabar la importancia de las otras cuestiones que se subrayan en el informe. UN ولا نود أن نقلل من أهمية القضايا الأخرى التي أبرزها التقرير.
    Consideramos que la intención del Tribunal de centrarse en los delitos más graves y remitir otros casos a los tribunales nacionales es un buen enfoque. UN واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد.
    Las limitaciones editoriales le han obligado a dejar el examen de las demás cuestiones para un futuro informe. UN وثمة عوائق تتعلق بتحرير التقرير قد اضطرته إلى إرجاء النظر في القضايا الأخرى إلى تقرير قادم.
    Las decisiones de la Suprema Corte de Justicia sobre asuntos de derecho del trabajo son vinculantes, lo mismo que las del Consejo Judicial Federal en otros asuntos. UN وقرارات المحكمة العليا ملزمة في دعاوى قانون العمل، وكذلك قرارات المجلس القضائي الاتحادي في القضايا الأخرى.
    - todos los demás casos que le confíe la oficina del Líder. UN جميع القضايا الأخرى التي يكلفها بها ديوان رئيس المجلس.
    Cada magistrado ad lítem seguiría estando asignado a una causa determinada y sólo prestaría asistencia en la preparación de otras causas mientras prosiguiese la causa a la que fue asignado. UN فكل قاض مخصص سيظل مكلّفا بقضية محدودة، ولن يساعد في إعداد القضايا الأخرى إلا عند استمرار مدة تلك القضية.
    El problema de la violencia estaba incrustado, y esto ha sido históricamente el caso en muchos otros temas. TED مشكلة العنف عالقة ، وتاريخيا كانت هذه الحالة في العديد من القضايا الأخرى.
    otra cuestión de importancia para Kenya es el costo de defensa de sus intereses frente a las investigaciones antidumping iniciadas en el extranjero. UN ومن القضايا الأخرى ذات الأهمية بالنسبة لكينيا كلفة الدفاع عن مصالحها في التحقيقات الأجنبية بشأن مكافحة الإغراق.
    Todas las demás causas remitidas se hallan actualmente en curso. UN ويجري حاليا النظر في كافة القضايا الأخرى المحالــة.
    Por otra parte, se enumeran de manera idéntica en distintas comunicaciones, lo que demuestra que el Estado parte no desea tratar de manera individual cada uno de los casos. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى مما يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.
    Y la economia si los perdemos no podremos lidiar con los otros problemas Open Subtitles والإقتصاد إن خسرناهم عجزنا عن حل القضايا الأخرى
    Los otros casos se referían a la protección del medio ambiente marino. UN وتتعلق القضايا الأخرى بحماية البيئة البحرية.
    Bahrein, Barbados, las Comoras, Kazajstán, Tailandia y Turquía indicaron que esa asistencia era mayor de la que se prestaba en los casos que no entrañaban la pena capital. UN وذكر كل من البحرين وبربادوس وتايلند وتركيا وجزر القمر وكازاخستان أن توفير محام للدفاع هو زيادة على ما يوفر من مساعدة في القضايا الأخرى التي لا تعاقب بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more