"القضايا الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones regionales
        
    • problemas regionales
        
    • asuntos regionales
        
    • los temas regionales
        
    • las cuestiones territoriales
        
    Construcción del Centro Regional de Capacitación y Conferencias; cuestiones regionales, en el marco del Centro Regional de Servicios UN تشييد المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات؛ القضايا الإقليمية كما هو الحال في بند مركز الخدمات الإقليمي
    Esa reforma del principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas permitiría un enfoque más integrado de las graves cuestiones regionales y de los retos multilaterales que derivan de la mundialización. UN ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة.
    También me ha representado en reuniones que trataban de cuestiones regionales. UN ولا يزال أيضا يمثلني في الاجتماعات التي تتناول القضايا الإقليمية.
    También me ha representado en reuniones sobre cuestiones regionales. UN وقد مثلني أيضا في الاجتماعات التي تتناول القضايا الإقليمية.
    También se han adoptado medidas alentadoras para abordar los problemas regionales de alcance intersectorial. UN كما اتُخذت أيضا خطوات مشجعة لمعالجة القضايا الإقليمية المتعلقة بعدة بلدان.
    A través de sus recomendaciones, ha subrayado la importancia de concentrarse en los asuntos regionales y de encontrar soluciones a ese nivel, a efectos de responder en forma más concreta a las comunidades indígenas. UN ولاحظت أن المنتدى شدد، في جميع توصياته، على أهمية تركيز الاهتمام على القضايا الإقليمية وعلى إيجاد الحلول عند هذا المستوى، من أجل أن يكون أكثر تحديدا في تقديم الحلول لمجتمعات الشعوب الأصيلة.
    cuestiones regionales y programas de becas para estudios de derecho internacional UN القضايا الإقليمية وبرنامج الزمالات في القانون الدولي
    Veintiséis organismos participaron en la reunión de coordinación regional para prestar más atención a las cuestiones regionales. UN وانعقد اجتماع التنسيق الإقليمي بمشاركة 26 وكالة، من أجل زيادة التركيز على القضايا الإقليمية.
    Consideramos que a la hora de abordar cuestiones regionales, es fundamental garantizar que los países de la región y sus organizaciones regionales asuman el control de las cuestiones de que se trate. UN ونحن نعتقد أن من الضروري ضمان تملك بلدان المنطقة ومنظماتها الإقليمية للقضايا التي تواجهها عند معالجة القضايا الإقليمية.
    Esas redes sirven de foro para que los asociados puedan debatir cuestiones regionales y difundir y recibir información sobre el Fondo. UN وتوفر تلك الشبكات منتدى للأطراف لمناقشة القضايا الإقليمية ونشر المعلومات وجمع ردود الفعل بشأن الصندوق.
    Estas conversaciones oficiales fueron seguidas de negociaciones bilaterales entre las partes y negociaciones multilaterales sobre cuestiones regionales. UN وقد أعقبت هذه المداولات الرسمية مفاوضات ثنائية بين الطرفين ومفاوضات متعددة الأطراف بشأن القضايا الإقليمية.
    Ahora bien, es interesante la pregunta de si la Conferencia de Desarme debe abordar cuestiones regionales en este contexto. UN والآن، أرى أن السؤال عما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج القضايا الإقليمية في ذلك السياق هو سؤال مهم.
    Por consiguiente, no descartaría todas las cuestiones regionales de nuestros debates. UN ومن ثَم، فأنا لن أستبعد جميع القضايا الإقليمية من مناقشاتنا.
    :: 320 resúmenes de prensa y 10 informes instantáneos sobre cuestiones regionales e internacionales relacionadas con el Sáhara Occidental UN :: 320 موجزا إعلاميا و 10 تقارير عاجلة عن القضايا الإقليمية والدولية المتصلة بالصحراء الغربية
    Los Emiratos Árabes Unidos han adoptado una política equilibrada y moderada respecto de las cuestiones regionales e internacionales y son un ejemplo destacado de libertad religiosa. UN وتعتمد الإمارات العربية المتحدة سياسة متوازنة ومعتدلة تجاه القضايا الإقليمية والدولية، وهي نموذج بارز للحرية الدينية.
    :: La rápida globalización ha contribuido a que haya una mayor interrelación, con el consiguiente aumento de las cuestiones regionales y transfronterizas. UN :: عملت العولمة السريعة على تكثيف الروابط المتبادلة، مما أدى إلى زيادة في القضايا الإقليمية والعابرة للحدود.
    La política de comercio internacional también ha ganado importancia dentro de la política nacional y las cuestiones regionales ocupan un lugar destacado de la agenda nacional. UN كما أن السياسة التجارية الدولية باتت تحظى بأهمية أكبر في السياسات الداخلية، وأصبحت القضايا الإقليمية تحتل مكانة عالية في برنامج العمل الوطني.
    :: 320 resúmenes de prensa y 10 informes instantáneos sobre cuestiones regionales e internacionales relacionadas con el Sáhara Occidental UN :: 320 موجزا إعلاميا و 10 تقارير عاجلة عن القضايا الإقليمية والدولية المتصلة بالصحراء الغربية
    320 resúmenes de prensa y 10 informes instantáneos sobre cuestiones regionales e internacionales relacionadas con el Sáhara Occidental UN 320 موجزا إعلاميا و 10 تقارير عاجلة عن القضايا الإقليمية والدولية المتصلة بالصحراء الغربية
    Tras llevar a cabo un intercambio de opiniones sobre los actuales problemas regionales e internacionales, los participantes declaran lo siguiente: UN وفي ختام المداولات بشأن القضايا الإقليمية والدولية ذات الأهمية، أعلن المشاركون فيه ما يلي:
    La solución de este y de otros asuntos regionales de larga data mejoraría en términos generales la situación en el Oriente Medio y el Norte de África. UN فحل هذه القضية وغيرها من القضايا الإقليمية التي ظلت عالقة لمدة طويلة من شأنه أن يسهم عموما في تحسين الحالة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Entre los temas regionales específicos abordados cabe mencionar la inscripción de nacimientos, el trabajo infantil y las prácticas tradicionales nocivas, incluida la mutilación genital femenina y los matrimonios de menores. UN وكان من بين القضايا الإقليمية المحددة قيد المواليد وعمل الأطفال والممارسات التقليدية الضارة، ومن بينها تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والزواج المبكر.
    Sr. Shin Boonam (República de Corea) (habla en inglés): Deseo ejercer el derecho a contestar en cuanto a lo que mencionó el representante del Japón sobre las cuestiones territoriales. UN السيد شين بونام (جمهورية كوريا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أمارس حق الرد بصدد ما أشار إليه ممثل اليابان بشأن القضايا الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more