Estos informes se han publicado en una nueva serie sobre cuestiones técnicas. | UN | وقد نُشرت هذه التقارير في سلسلة جديدة بشأن القضايا التقنية. |
También decidió celebrar en Nueva York, con los auspicios del DIP, una reunión especial de editores de fotografía a fin de tratar distintas cuestiones técnicas de interés mutuo; | UN | كما وافقت على عقد اجتماع مخصص لمحرري الموضوعات المصورة، وذلك برعاية إدارة شؤون الاعلام في نيويورك، لمناقشة طائفة من القضايا التقنية موضع الاهتمام المشترك؛ |
El tema del programa de 1995 era cuestiones técnicas y de política relacionadas con la utilización del medio ambiente espacial. | UN | وكان موضوع برنامج عام ١٩٩٥ هو القضايا التقنية والسياسية المتصلة باستخدام بيئة الفضاء. |
Además de las cuestiones técnicas, sobre las que parece que vamos avanzando en nuestras negociaciones, uno de los problemas fundamentales que debemos abordar es el de la índole del TPCE. | UN | وطبيعة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي إحدى القضايا اﻷساسية التي يجب علينا أن نعالجها الى جانب القضايا التقنية التي يبدو أن المفاوضات تتقدم بشأنها. |
- servicios de asesoramiento, que incluyen evaluaciones de las necesidades, consejos sobre los aspectos técnicos, administrativos, jurídicos e institucionales de la gestión de la deuda y asistencia para la instalación de los programas informáticos y su mantenimiento. | UN | ● خدمات استشارية تتضمن إجراء تقييمات للاحتياجات وتقديم المشورة بشأن القضايا التقنية واﻹدارية والقانونية والمؤسسية في مجال إدارة الديون والمساعدة في تركيب برامج الحاسوب وصيانته. |
Por eso, el establecer por adelantado las cuestiones técnicas será muy útil para nuestra labor sobre ese tratado. | UN | وبالتالي، ستزداد فائدة فرز القضايا التقنية سلفا فيما نحن نعمل على وضع هذه المعاهدة. |
Los especialistas en ciencias de la tierra han reconocido desde hace tiempo que al aplicar la disposición surgen varias cuestiones técnicas. | UN | وقد أدرك العلماء الجيولوجيون منذ فترة طويلة أن خلال تطبيق هذا الحكم تنشأ سلسلة من القضايا التقنية. |
El Comité reconfigurado se ocupará de cuestiones estratégicas en lugar de ocuparse de cuestiones técnicas. | UN | سوف تتناول اللجنة المعاد تشكيلها القضايا الاستراتيجية بدلا من القضايا التقنية. |
En numerosas oportunidades se celebraron deliberaciones sobre la vigilancia para aclarar, elaborar o resolver cuestiones técnicas relacionadas con la vigilancia permanente; en el ámbito de los misiles. | UN | وجرت مناقشات تتعلق بالرصد في مناسبات متعددة لتوضيح أو حسم بعض القضايا التقنية المتصلة بالرصد المستمر في مجال القذائف. |
En el presente documento se elabora más detalladamente nuestro punto de vista sobres esas cuestiones técnicas. | UN | وتقدم الورقة التالية مزيداً من تفاصيل آرائنا بشأن هذه القضايا التقنية. |
Los órganos de regulación sectorial, como es lógico, son responsables de muchas cuestiones técnicas ajenas al ámbito de la competencia. | UN | ومن الواضح أن المنظمين القطاعيين مسؤولون عن عدد كبير من القضايا التقنية المستقلة عن المنافسة. |
Las Presidencias de este año han sido una excelente oportunidad para investigar cuestiones técnicas y estudiar puntos de convergencia en esferas difíciles. | UN | وقد أتاح لكم رؤساء هذه السنة فرصة التحقيق في القضايا التقنية واستكشاف التقارب في المجالات الصعبة. |
En el programa verán que van a asistir numerosos expertos que harán presentaciones sobre toda una seria de cuestiones técnicas y también de política. | UN | وسترون من البرنامج أن لدينا عدداً كبيراً من الخبراء سيحضرون من أجل التحدث عن مجموعة من القضايا التقنية والسياساتية أيضاً. |
Dijo que se estaba tratando de dar solución sobre la marcha a las cuestiones técnicas y que éstas se deberían señalar a la atención de la secretaría. | UN | وقال إن معالجة القضايا التقنية تتم على أساس مستمر ويجب أن يوجه انتباه الأمانة إليها. |
El Comité se ocupará de cuestiones estratégicas en lugar de ocuparse de cuestiones técnicas. | UN | تتناول اللجنة القضايا الاستراتيجية بدلا من القضايا التقنية. |
Recomendación 1: cuestiones técnicas y cuestiones relativas a los programas | UN | التوصية ١: القضايا التقنية والبرنامجية |
Varios gobiernos señalaron que tal conferencia tendría que ocuparse también de cuestiones técnicas y sustantivas, en particular en relación con la formulación de recomendaciones eficaces para la acción. | UN | ولاحظت عدة حكومات أنه يتعين على هذا المؤتمر أن يعالج أيضا القضايا التقنية والفنية، وبصورة خاصة فيما يتعلق بصياغة توصيات فعالة من أجل اتخاذ التدابير. |
[- el análisis de las cuestiones [técnicas] relacionadas con el comercio de servicios, en particular análisis sectoriales;] | UN | ]- تحليل القضايا ]التقنية[ المتصلة بالتجارة في الخدمات بما في ذلك التحليلات القطاعية[؛ |
OSE, con los aportes del OSACT, cuando sea preciso, sobre cuestiones técnicas y metodológicas | UN | الهيئة الفرعية للتنفيذ، مع مدخلات توفرها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بحسب الاقتضاء بشأن القضايا التقنية والمنهجية |
La organización apoya la labor de las Naciones Unidas en aspectos técnicos relacionados con las cooperativas y la forma en que estas abordan diversas cuestiones de orden económico y social. | UN | يقدم التحالف الدعم لأعمال الأمم المتحدة بشأن القضايا التقنية ذات الصلة بالتعاونيات وكيف تعالج التعاونيات طائفة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Quedan por resolver varios asuntos técnicos y políticos muy complicados, pero considero que hay una voluntad política internacional cada vez mayor de llegar a un acuerdo sobre el camino a seguir. | UN | ولا يزال عدد من القضايا التقنية والسياسية المعقدة بحاجة إلى حلول، لكنني أعتقد أن هنالك إرادة سياسية دولية متزايدة للتوصل إلى اتفاق بشأن المضي قُدماً في عملنا. |
Además de la cuestión de las existencias, puede haber otros problemas técnicos que será preciso solucionar. | UN | باﻹضافة إلى مسألة المخزونات، قد تكون هناك بعض القضايا التقنية التي لم يتم التوصل إلى حل بشأنها بعد. |