"القضايا التي تهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones de interés para
        
    • las cuestiones que preocupan a
        
    • cuestiones de importancia para
        
    • las cuestiones que interesan a
        
    • los temas de interés para
        
    • las cuestiones que afectan a
        
    • las cuestiones relativas a
        
    • asuntos de interés para
        
    • las cuestiones que atañen a
        
    • las cuestiones pertinentes de
        
    • temas de interés de
        
    • los temas que interesan a
        
    • los problemas que preocupan a
        
    • los asuntos que les conciernan
        
    • cuestiones que interesan al
        
    Además, un orador previno contra la marginalización de cuestiones de interés para los países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك حذر أحد المتحدثين من تهميش القضايا التي تهم البلدان النامية.
    Se examinan cuestiones de interés para las poblaciones indígenas. UN وتناقش في هذه الاجتماعات القضايا التي تهم السكان اﻷصليين.
    Hoy, ha aumentado el alcance de las cuestiones que preocupan a los Estados Miembros, y su solución es siempre muy esencial para el bienestar de muchos. UN واليوم، زادت مجموعة القضايا التي تهم الدول الأعضاء، وأصبح حسمها حيويا أكثر من أي وقت مضى بالنسبة لرفاه الكثيرين.
    El papel de la Asamblea reunida en sesión plenaria como foro principal en el que todos los miembros pueden debatir cuestiones de importancia para la comunidad internacional está plenamente de acuerdo con el espíritu de la Carta. UN إن دور الجلسات العامة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه لجميع اﻷعضاء أن يناقشوا القضايا التي تهم المجتمع الدولي، يتسق تماما مع روح الميثاق.
    Ambos siguen siendo las plataformas fundamentales para ocuparse de las cuestiones que interesan a todos los participantes. UN فكلاهما ما زالا يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع الأطراف المعنية.
    los temas de interés para los Estados de esas regiones van desde cuestiones relativas al medio ambiente, el genocidio o la protección diplomática de los interesados a la delimitación marítima. UN ومواضيع القضايا التي تهم دول تلك المناطق تراوحت بين المسائل البيئية والإبادة الجماعية والحماية الدبلوماسية لحملة الأسهم وترسيم الحدود البحرية.
    La Organización examinará las cuestiones que afectan a las personas con discapacidades en todo el mundo. UN ولسوف تتصدى المنظمة لمعالجة القضايا التي تهم المعوقين على صعيد العالم بأسره.
    Entre las cuestiones de interés para los países en desarrollo figuraban de manera preponderante el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado. UN وتشمل القضايا التي تهم البلدان النامية، أول ما تشمل، الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Fomentaría los intercambios oficiosos sobre cuestiones de interés para las ONG de países en desarrollo. UN يُشجّع تبادلات وجهات النظر غير الرسمية بشأن القضايا التي تهم المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية
    El propósito de las reuniones era recabar información sobre cuestiones de interés para las mujeres y discutir las metas del Gobierno y las prioridades para las mujeres. UN والغرض من عقد هذه الاجتماعات جمع المعلومات بشأن القضايا التي تهم المرأة ومناقشة أهداف الحكومة وأولوياتها من أجل المرأة.
    Facilitación del consenso sobre cuestiones de interés para África UN تيسير توافق الآراء بشأن القضايا التي تهم أفريقيا
    Esas reuniones facilitan también el consenso entre los interesados africanos sobre cuestiones de interés para África. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Hubo consenso en que era sumamente importante llegar con prontitud a una conclusión completa y equilibrada de la Ronda Uruguay, que tuviera en cuenta todas las cuestiones de interés para los países en desarrollo y su crecimiento. UN ووجد توافق في اﻵراء على أنه من اﻷهمية البالغة الوصول بجولة أوروغواي خاتمة شاملة ومتوازنة في وقت مبكر، تأخذ في اعتبارها جميع القضايا التي تهم البلدان النامية وتنميتها.
    Los informes nacionales sobre desarrollo humano son un instrumento importante para generar debates sobre las cuestiones que preocupan a los pueblos indígenas. UN 3 - تمثل التقارير الوطنية عن التنمية البشرية أداة مهمة أيضا لحفز النقاش بشأن القضايا التي تهم الشعوب الأصلية.
    Esta iniciativa se estableció para producir acciones gubernamentales sobre las cuestiones que preocupan a la mujer en los campos del empleo, la educación y la capacitación, la familia, la salud y la Administración Pública. UN وأنشئت هذه المبادرة لتوليد إجراء حكومي بشأن القضايا التي تهم المرأة في مجالات العمالة والتعليم والتدريب واﻷسرة والصحة والخدمة العامة.
    En algunos ministerios federales, la función del comisionado de asuntos de la mujer está unida a la jefatura de la división que simultáneamente se encarga de las cuestiones de importancia para la mujer en el contexto de los respectivos cometidos ministeriales. UN وفي بعض الوزارات الاتحادية تواكب وظيفة المفوض المعني بشؤون المرأة رئاسة القسم المسؤول في نفس الوقت عن القضايا التي تهم المرأة في نطاق المهام الخاصة بتلك الوزارة.
    Ambos siguen las plataformas fundamentales para tratar las cuestiones que interesan a todos los participantes. UN ولا يزال كلاهما يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    a) Seguir vigilando y evaluando la evolución del sistema comercial internacional y de las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo y, en particular, analizar los temas de interés para los países en desarrollo, prestando una mayor atención a las soluciones prácticas. UN (أ) مواصلة رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي واتجاهات التجارة الدولية من منظور إنمائي، وعلى وجه الخصوص تحليل القضايا التي تهم البلدان النامية، مع التركيز بدرجة أكبر على الحلول العملية؛
    Las oficinas de enlace en Belgrado, Skopje y Tirana asesoran e informan al Representante Especial sobre las cuestiones que afectan a la UNMIK. UN وتقوم مكاتب الاتصال في بلغراد، وسكوبيه، وتيرانا، بإسداء المشورة وتقديم التقارير إلى الممثل الخاص بشأن القضايا التي تهم البعثة.
    Además, las cuestiones relativas a las personas de edad deberían abordarse en el contexto de la reducción de la pobreza, la participación, la igualdad de género y los derechos humanos, y vincularse a los programas y objetivos de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي معالجة القضايا التي تهم المسنين في سياق الحد من الفقر، والمشاركة، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، وربطها بأهداف التنمية وبرامجها.
    Se podrían convocar reuniones, consultas o seminarios interregionales para tratar asuntos de interés para algunas comisiones regionales o para todas ellas; UN ويمكن عقد اجتماعات أو مشاورات أو حلقات دراسية أقاليمية بشأن القضايا التي تهم بعض اللجان اﻹقليمية أو جميعها.
    2. Afirmar la importancia de que la Secretaría General prosiga sus esfuerzos, en cooperación con la Comisión Europea, para desarrollar y materializar ámbitos comunes de cooperación en las cuestiones que atañen a ambas partes, e institucionalizar la cooperación con los contactos existentes; UN أهمية مواصلة الأمانة العامة لجهودها بالتعاون مع المفوضية الأوروبية لتطوير وبلورة مجالات التعاون المشترك في القضايا التي تهم الجانبين وتقنين التعاون بشكل مؤسسي ينسجم وواقع الاتصالات القائمة.
    4. Exhorta a las partes interesadas a que hagan todo lo posible para fortalecer la política relativa al voluntariado, incluido el voluntariado de los jóvenes, a nivel local, nacional e internacional, así como la integración del voluntariado en todas las cuestiones pertinentes de las Naciones Unidas, como principales objetivos para el próximo decenio; UN 4 - تهيب بالجهات المعنية بذل أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز السياسات المتعلقة بالعمل التطوعي، بما في ذلك العمل التطوعي للشباب، على الصعد المحلية والوطنية والدولية وتعميم العمل التطوعي في جميع القضايا التي تهم الأمم المتحدة باعتبار ذلك من الأهداف الرئيسية للعقد المقبل؛
    - Promover y desarrollar el diálogo político y la concertación sobre temas de interés de la CELAC. UN - تعزيز وتطوير الحوار السياسي والتشاور بشأن القضايا التي تهم الجماعة.
    Los debates que mantenemos en esta casa ya están de por sí acaparados por los temas que interesan a los países con mayor influencia. UN إن المناقشات التي نجريها في هذه المنظمة تهيمن عليها بالفعل القضايا التي تهم البلدان ذات التأثير الأكبر.
    Al avanzar la Organización hacia el nuevo milenio, el Departamento proyecta seguir aprovechando todas las ventajas que confieren las nuevas tecnologías de información y comunicaciones a fin de elaborar y poner en práctica estrategias amplias y coherentes de información que muestren que las Naciones Unidas es una Organización eficaz, capaz de resolver los problemas que preocupan a los pueblos del mundo. UN وفيما تقترب المنظمة من اﻷلفية الجديدة، تعتزم اﻹدارة مواصلة الاستفادة من كل مزية تتيحها تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الجديدة لوضع وتنفيذ استراتيجيات إعلامية شاملة ومتسقة تبرز حقيقة اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة وقادرة على تناول القضايا التي تهم الناس في العالم.
    Reconociendo además la necesidad de encontrar medios de promover la participación de los representantes reconocidos de los pueblos indígenas en el sistema de las Naciones Unidas en relación con los asuntos que les conciernan, dado que no siempre están organizados como organizaciones no gubernamentales, UN وإذ يسلّم كذلك بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية المعترف بها في منظومة الأمم المتحدة في معالجة القضايا التي تهم تلك الشعوب، وذلك بالنظر إلى أنها ليست دائماً منظمةً في إطار منظمات غير حكومية،
    Algunas de las cuestiones que interesan al Grupo de los 77 y China fueron puestas de relieve durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, recientemente concluido. UN لقد تم تسليط الضوء على بعض القضايا التي تهم مجموعة الـ 77 والصين خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المختتمة مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more