"القضايا الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas cuestiones
        
    • cuestiones nuevas
        
    • nuevos casos
        
    • causas nuevas
        
    • casos nuevos
        
    • las nuevas causas
        
    • los problemas nuevos
        
    • temas nuevos
        
    • los nuevos temas
        
    • nuevos problemas
        
    • de nuevas causas
        
    • nuevos asuntos
        
    Los problemas de estas nuevas cuestiones mundiales no esperarán soluciones a largo plazo. UN إن المشاكل المتعلقة بهذه القضايا الجديدة لن تنتظر التوصل إلى حلول طويلة اﻷجل لها.
    De igual modo, no se deberían examinar nuevas cuestiones sino concentrarse en el calendario actual para la aplicación plena de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وطبقا لذلك لا ينبغي له النظر في القضايا الجديدة ولكن ينبغي عليه أن يركز على الجدول الحالي للتنفيذ التام لاتفاقات جولة أوروغواي.
    La Conferencia también podría examinar las cuestiones nuevas e incipientes que caen dentro de su ámbito de competencia desde la perspectiva de sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. UN ويمكن للمؤتمر أيضا بحث القضايا الجديدة والناشئة التي تدخل في نطاق اختصاصه، وذلك من منظور آثارها على التجارة والتنمية.
    I. cuestiones nuevas E INCIPIENTES EN LA ESFERA DEL DESARROLLO SOSTENIBLE UN القضايا الجديدة والقضايا الناشئة في ميدان التنمية المستدامة
    En los tribunales de distrito se ha acelerado el procedimiento en los nuevos casos. UN وينفذ اﻹجراء الذي ينطبق على القضايا الجديدة بسرعة أكبر في المحاكم المحلية.
    El Comité, que está en contacto con los diferentes equipos encargados de la defensa, ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varias causas nuevas. UN وقد يسَّرت هذه اللجنة، التي هي على اتصال بمختلف أفرقة الدفاع، إعداد الكثير من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. UN ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام.
    También ha ayudado a velar por que se pueda comenzar el enjuiciamiento de las nuevas causas no bien se concluya una causa en trámite. UN كما ساعدت على كفالة كون القضايا الجديدة جاهزة تماما للمحاكمة متى انتهى النظر في قضية معلقة في الوقت الراهن.
    Esas nuevas cuestiones y las correspondientes determinaciones del Grupo se exponen en la presente sección. UN وهذه القضايا الجديدة وقرارات الفريق بشأنها مبينة في هذا الفرع.
    Esas nuevas cuestiones y las correspondientes determinaciones del Grupo se exponen en la presente sección. UN وهذه القضايا الجديدة وقرارات الفريق بشأنها مبينة في هذا الفرع.
    Deberían ampliarse las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, particularmente en el contexto de las nuevas cuestiones que se planteasen. UN وقال إنه ينبغي توسيع أنشطة اﻷونكتاد في مجال التعاون التقني، خاصة في سياق القضايا الجديدة والناشئة.
    19. La UNCTAD analizará nuevas cuestiones relacionadas con el programa del comercio internacional desde una perspectiva del desarrollo. UN ٩١- سيقوم اﻷونكتاد بتحليل القضايا الجديدة في جدول أعمال التجارة الدولية من وجهة نظر إنمائية.
    Los cursos prácticos de capacitación abordaron nuevas cuestiones en la esfera de los recursos genéticos microbianos. UN وتناولت حلقات التدريب القضايا الجديدة في ميدان الموارد الجينية الميكروبية.
    (Instrumentos y mecanismos jurídicos internacionales), y se refiere especialmente a: cuestiones nuevas e incipientes y a tendencias. UN ويركز التقرير تحديدا على موضوعي القضايا الجديدة والناشئة، والاتجاهات.
    La Conferencia también podría examinar las cuestiones nuevas e incipientes que caen dentro de su ámbito de competencia desde la perspectiva de sus repercusiones en el comercio y el desarrollo. UN ويمكن للمؤتمر أيضا بحث القضايا الجديدة والناشئة التي تدخل في نطاق اختصاصه، وذلك من منظور آثارها على التجارة والتنمية.
    - su mandato amplio, su tamaño relativamente pequeño y unos métodos de trabajo flexibles que facilitan el examen de las cuestiones nuevas y recientes; y UN - ولايته العريضة وما يقوم به مع ذلك من عمل صغير الحجم نسبياً ومرن الطرائق يسهل التركيز على القضايا الجديدة والناشئة؛
    Se mencionó en particular la necesidad de asistencia en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, incluidas cuestiones nuevas y emergentes, el derecho de la competencia y las inversiones. UN وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى بذل المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها في القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار.
    En 2000, más del 30% de los nuevos casos que se están investigando guardan relación con operaciones de mantenimiento de la paz. UN ففي عام 2000، كان أكثر من 30 في المائة من القضايا الجديدة الجاري التحقيق فيها يتصل بعمليات حفظ السلام.
    nuevos casos registrados en las fiscalías del conjunto de los Tribunales de grande instance de Burkina Faso de 2009 a 2011 UN القضايا الجديدة المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الابتدائية العليا في بوركينا فاسو بين عامي 2009 و2011
    El Comité, que está en contacto con los diferentes equipos encargados de la defensa, ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varias causas nuevas. UN وقد يسَّرت هذه اللجنة، التي هي على اتصال بمختلف أفرقة الدفاع، إعداد عدد من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    El Comité ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varios casos nuevos. UN ولقد يسَّرت اللجنة إعداد الكثير من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    El nuevo magistrado debería integrar el Tribunal lo antes posible y hacerse cargo de una o dos de las nuevas causas. UN وينبغي أن ينضم هذا القاضي إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن وأن ينضم إلى هيئة المحكمة في واحدة أو اثنتين من القضايا الجديدة.
    los problemas nuevos e incipientes del desarrollo sostenible incluían la crisis económica y financiera y las crisis alimentaria y energética. UN 33 - من القضايا الجديدة والناشئة في مجال التنمية المستدامة الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمتا الغذاء والطاقة.
    Como es sabido, los temas nuevos son temas controvertidos. UN ثالثاً، وكما تعلمون فإن القضايا الجديدة مثيرة للجدل.
    Mi país entiende, por lo tanto, que los nuevos temas no pueden estar ausentes del debate informal que se nos propone sin perjuicio de la fórmula que lo permita. UN ويدرك بلدي إذن أنه لا يمكن استبعاد القضايا الجديدة من النقاش غير الرسمي المقترح دون المساس بالصيغة التي تجعله ممكناً.
    Para tal fin, identifica esferas críticas de los sectores establecidos en el Programa a las que se debe prestar mayor atención, y pone de manifiesto los nuevos problemas que se deben tener en cuenta para que la aplicación del Programa sea más eficaz. UN ولهذه الغاية، فإن الاستراتيجية تحدد المجالات الشديدة الأهمية التي تستدعي المزيد من الاهتمام داخل القطاعات المنشأة في برنامج العمل، وتسلط الضوء على القضايا الجديدة والناشئة التي يجب أن تستوعب إذا أريد تحقيق تنفيذ أكثر فعالية لبرنامج العمل.
    Sin embargo, habrá que hacer otros ajustes según el número concreto de nuevas causas. UN غير أنه قد يلزم إدخال تعديلات أخرى وفقا لعدد القضايا الجديدة فعلا.
    A partir de 1997 ha habido una acusada tendencia a la baja en el número de nuevos asuntos planteados anualmente ante la OMC. UN ومنذ عام 1997، يُلاحظ وجود اتجاه هبوطي في عدد القضايا الجديدة التي تُعرض على المنظمة سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more