"القضايا الجوهرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones básicas
        
    • cuestiones sustantivas
        
    • las cuestiones fundamentales
        
    • cuestiones críticas
        
    • las cuestiones de fondo
        
    • los temas sustantivos
        
    • los temas básicos
        
    • temas fundamentales
        
    • cuestiones esenciales
        
    • los problemas fundamentales
        
    • cuestiones principales
        
    Es importante que las partes lleguen a una convergencia de opinión sobre las cuestiones básicas pendientes lo antes posible. UN فمن المهم أن يتوصل الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية المتبقية.
    Según dijo, las organizaciones debían dejar de lado sus mandatos individuales cuando fuera necesario para concentrarse en las cuestiones básicas. UN وقال إنه ينبغي لكل من المنظمات أن تضع ولايتها الفردية جانبا عند اللزوم وتركّز على القضايا الجوهرية.
    A pesar de no haberse registrado ningún avance significativo, las conversaciones han seguido adelante, abordándose cuestiones sustantivas y espinosas en una atmósfera constructiva y metódica. UN ورغم عدم حدوث تقدم كبير فقد ظلت هذه المناقشات تتناول القضايا الجوهرية والصعبة في جو بناء وجدي.
    La situación de la mujer es un tema destacado, aunque por el momento no se prevén grandes progresos en las cuestiones fundamentales. UN إن مركز المرأة موضوع ذو مقام عال غير أنه لا يلوح حتى الآن سوى تقدم ضئيل بشأن القضايا الجوهرية.
    Ese lamentable hecho ha puesto en evidencia de manera dramática que en los niveles de comunicación e intercambio que nos propone el fenómeno de la globalización, ninguna de las cuestiones críticas a las cuales nos enfrentamos puede resolverse en un ámbito exclusivamente nacional, como también señala acertadamente el Secretario General. UN وإن هذا الحدث المؤسف قد برهن بشدة على أنه رغم كل مستويات الاتصال والتجارة التي تحققت نتيجة للعولمة، ورغم كل شيء، لا يمكن لأي من القضايا الجوهرية التي نعالجها أن تجد حلا في إطار وطني فحسب، كما سجل الأمين العام في تقريره بحق.
    En el umbral del tercer milenio —como al comienzo de este siglo—, la comunidad mundial debe tratar las cuestiones de fondo de la guerra y la paz. UN وإذ نقف على أبواب اﻷلفية الثالثة، كما كنا في بداية هذا القرن، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج القضايا الجوهرية المتعلقة بالحرب والسلام.
    Según dijo, las organizaciones debían dejar de lado sus mandatos individuales cuando fuera necesario para concentrarse en las cuestiones básicas. UN وقال إنه ينبغي لكل من المنظمات أن تضع ولايتها الفردية جانبا عند اللزوم وتركّز على القضايا الجوهرية.
    Convinieron en incorporar esa modalidad en conversaciones futuras, al mismo tiempo que pidieron y recibieron garantías de que dicha modalidad no constituía un abandono de sus respectivas propuestas, sino que era una forma complementaria de ocuparse de las cuestiones básicas. UN واتفق الطرفان على إدراج هذا النهج في الجولات المقبلة؛ وفي ذلك، طلب الطرفان وتلقيا تأكيدات بأن مثل هذا النهج لا يشكل تخليا عن مقترحات كل منها، وإنما هو بالأحرى وسيلة تكميلية لتناول القضايا الجوهرية.
    A partir de julio, los dirigentes multiplicaron sus contactos reuniéndose 19 veces en total, y centraron sus discusiones en las cuestiones básicas. UN ومنذ تموز/يوليه، كثف الزعيمان جهودهما في مجال تبادل الآراء، حيث التقيا 19 مرة في المجموع، وركزا على القضايا الجوهرية.
    Sin embargo, es necesario promoverlas para concertar acuerdos sustantivos sobre las cuestiones básicas de todos los capítulos antes de que los ciclos electorales estén demasiado avanzados. UN وهناك حاجة الآن إلى مزيد من الزخم للتوصل إلى اتفاقات موضوعية بشأن القضايا الجوهرية عبر كل الفصول قبل أن تبلغ الدورات الانتخابية مراحل جد متقدمة.
    Las partes están cerca de llegar a un convergencia de opinión sobre las cuestiones básicas en el capítulo de la economía. UN 12 - وقد اقترب الجانبان من التوصل إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية في الفصل المتعلق بالاقتصاد.
    Ello permitiría debatir diversas cuestiones sustantivas a lo largo del año. UN فهذا سيفتح المجال لمناقشة عدد متنوع من القضايا الجوهرية على مدار السنة.
    No obstante, en mi calidad de Presidente de la Conferencia, no escatimaré esfuerzos para realizar progresos sobre las cuestiones sustantivas. UN بيد أن علي، بصفتي رئيس المؤتمر، ألا أدخر جهداً لإحراز تقدم في القضايا الجوهرية.
    Tendré en cuenta la posición de todas y cada una de las delegaciones al tratar de llegar a un común acuerdo tanto en lo que respecta a las cuestiones sustantivas como a las disposiciones de procedimiento. UN وبالتالي فسأحترم موقف كل وفد وسآخذه في الحسبان لمحاولة إيجاد قاسم مشترك بشأن القضايا الجوهرية والترتيبات الإجرائية.
    Para ello se requeriría un diálogo general sobre las cuestiones fundamentales. UN ويلزم بالتالي إجراء حوار عام بشأن القضايا الجوهرية.
    Durante los dos días que duraron las conversaciones, las partes siguieron expresando profundas diferencias sobre las cuestiones fundamentales que estaban en juego. UN وخلال اليومين اللذين جرت فيهما المناقشات، استمرت الاختلافات الشديدة في الآراء التي أعرب عنها الطرفان بشأن القضايا الجوهرية المطروحة.
    Por consiguiente, la aprobación del programa de trabajo el próximo año no debería significar, ni nadie debería temer que signifique, que alguien se apoderará de una de las cuestiones fundamentales y correrá con la pelota dejando, por así decirlo, atrás a los demás. UN وعليه فإن اعتماد برنامج عمل العام القادم لا ينبغي أن يعني ولا أن يعتبره أي أحد أنه يعني أن أحداً ما سيأخذ قضية ما من القضايا الجوهرية وأن يهرب بها ككرة، إذا جاز القول، ويترك البقية وقوفاً.
    El tema de la segunda mesa redonda fue el principio de no discriminación e igualdad desde la perspectiva de las personas con discapacidad: cuestiones críticas relativas a las medidas especiales y la discapacidad. UN وخُصصت حلقة المناقشة الثانية لحوارات بشأن مبادئ عدم التمييز والمساواة من منظور الإعاقة: القضايا الجوهرية المتعلقة بالتدابير الخاصة والإعاقة.
    Puesto que no tengo intención de referirme esta mañana al fondo de los temas de nuestra agenda, me atrevo a reservar las palabras de felicitación a usted dirigidas por su acceso a la Presidencia de la Conferencia de Desarme para una etapa posterior de nuestros trabajos, en la que abordaré las cuestiones de fondo. UN بما أنني لا أعتزم التحدث هذا الصباح عن جوهر المواضيع التي تتناولها البنود المدرجة في جدول أعمالنا، فسأرجئ تهنئتكم على توليكم رئاسة المؤتمر إلى مرحلة لاحقة من أعمالنا عندما أتناول القضايا الجوهرية.
    La memoria institucional debe ampliarse a los temas sustantivos, debates y las recomendaciones de los períodos de sesiones de la Asamblea General. UN يجب أن توسع الذاكرة المؤسسية لتشمل القضايا الجوهرية ومناقشات وتوصيات دورات الجمعية العامة.
    Concretamente, se prestó apoyo a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones de base comunitaria de la región con miras a mejorar la comprensión de los temas básicos de la Cumbre. UN وقُدمت المساعدة على وجه التحديد الى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في المنطقة بغية زيادة الوعي بشأن القضايا الجوهرية لمؤتمر القمة.
    Cualquiera sea el programa de trabajo que apruebe la Conferencia en su período de sesiones de 1998, debe incluir estos temas fundamentales. UN وأيا كان برنامج العمل الذي يأخذ به مؤتمر نزع السلاح في دورته عام ١٩٩٨ فلا بد من أن يتضمن البرنامج تلك القضايا الجوهرية.
    A pesar de esas dificultades, el Gobierno consideró que el interés supremo de la nación y la necesidad de resolver las cuestiones esenciales requerían que se estableciera una práctica democrática auténtica y directa. UN ورغم هذه الظروف الصعبة، فقد وجدت القيادة أن المصلحة الوطنية العليا وضرورة التعامل مع القضايا الجوهرية تقتضي أن تكون هناك ممارسة ديمقراطية أصيلة ومباشرة.
    En esas reuniones se mencionaron varias medidas posibles de fomento de la confianza con miras a crear un ambiente más propicio a la solución de los problemas fundamentales. UN وجرى في هذه الاجتماعات استكشاف عدد من التدابير الممكنة لبناء الثقة بهدف خلق مناخ موات بدرجة أكبر لمعالجة القضايا الجوهرية.
    El nexo entre esas cuestiones principales es fundamental para el cumplimiento de los objetivos de la sostenibilidad económica y ambiental a largo plazo. UN والعلاقة بين تلك القضايا الجوهرية أمر أساسي لتحقيق هدفنا المتمثل في الاستدامة الاقتصادية والبيئية الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more